Mateus 10

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesúsenꞌ btopeꞌ beꞌnn chllinn kaꞌ non Leꞌe txhen, naꞌ beꞌe leakeꞌ yel wak nench wabej akeꞌ daxiꞌo zjayoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo beꞌnne, naꞌ wayón akeꞌ biteze yillweꞌ da llak akeꞌ.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Ki re beꞌnn chllinn kaꞌ: Simón lekze leꞌen reꞌe Pedronꞌ, beꞌnnenꞌ gok beꞌnn nell, naꞌ Andrés biꞌch Pedro naꞌ, naꞌ Jacobo ren Juan xhiꞌnn Zebedeo,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 naꞌ Felipe, naꞌ Bartolomé, naꞌ Tomás, naꞌ Mateo beꞌnnenꞌ gok wachixhje, naꞌ Jacobo xhiꞌnn Alfeo, naꞌ Lebeo beꞌnnenꞌ goll akseꞌ Tadeo,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 naꞌ Simón beꞌnnenꞌ ben txhen beꞌnn kaꞌ nziꞌi cananistas, naꞌ ren Judas Iscariote beꞌnnenꞌ ben Jesúsenꞌ rallnaꞌa beꞌnn kaꞌ llwie Leꞌe naꞌ.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jesúsenꞌ bseꞌleꞌ beꞌnn chllinn kaꞌ, jatixjweꞌ akreꞌ xtiꞌlleꞌn, lleꞌe leakeꞌ:
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Lelljak ganꞌ llaꞌa beꞌnn Israel kaꞌ, le leakeꞌn nak akeꞌ ka xhiꞌr daꞌo ba bnit.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Lelljak lelljatixjweꞌ ba zo rez llin lla nnebiaꞌ Dios beꞌnnenꞌ zo yebá.
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Lewayón beꞌnn llak bi yillweꞌ, naꞌ lewayón beꞌnn kaꞌ llak yillweꞌ danꞌ ne lepra, leyesbán beꞌnn wat ak, naꞌ leyebej daxiꞌo kaꞌ yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo beꞌnne. Bibi bchixhj Diosenꞌ reꞌ, benneꞌ reꞌ yel wak keꞌen nench gonre da ki, ke len naꞌ legakrén beꞌnne, naꞌ bi wchixhjre.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 ’Naꞌ bi waꞌre mell da nak oro, naꞌ mell plat naꞌ mell kobr chak koꞌre nez.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Naꞌ bi goꞌxre bzod, naꞌ bi goꞌxre ye to xhare, ni ye to xher-re, ni xhis da wchiꞌchre, le ka nak reꞌ nakre beꞌnn wen llin ke Dios, llayaꞌlkze gonn akeꞌ reꞌ da yeꞌj gaore, ganꞌ llseꞌlaꞌ reꞌn.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 ’Naꞌ gateze yell ga llinre, zgaꞌtek lennab chaꞌ zo to beꞌnn wen, beꞌnn yewere wrebe reꞌ rilleꞌn. Naꞌ chaꞌ ba brebeꞌ reꞌ rilleꞌn, gannaꞌze lesó. Kat saꞌllre chejre ga yobre, kanaꞌll yezaꞌre.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Naꞌ kat llinre rill to beꞌnne, lewape lliox, naꞌ lennab so akeꞌ wen.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Naꞌ chaꞌ zjaniꞌt beꞌnn nak yichjraꞌlldaꞌo akeꞌn wen, gak ka danꞌ nnabrenꞌ, naꞌ so akeꞌ wen. Naꞌ chaꞌ nono llraꞌ beꞌnn nak yichjraꞌlldaꞌo akeꞌn wen, naꞌ bi gak ka danꞌ nnabrenꞌ.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Naꞌ chaꞌ zo ga bi wreb akeꞌ reꞌ, naꞌ bi wzenay akeꞌ keré, leyelloj yoꞌn o yell ganꞌ bllinre, naꞌ leyebibte yo bichte llia lo labre.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Da xhinnj xhen naꞌ, ben beꞌnn Sodoma kaꞌ ren beꞌnn Gomorra kaꞌ kanaꞌ, zan ni llepaꞌ reꞌ, kat llin lla gak yel koxchis ke yeolol beꞌnne, kanaꞌ beꞌnn kaꞌ bi breb reꞌ rilleꞌn, da xhenll gak ke beꞌnn kaꞌ kerke kanꞌ gok ke beꞌnne Sodoma kaꞌ, ren Gomorra kaꞌ.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 ’Nadaꞌ wseꞌlaꞌ reꞌ ka llseꞌleꞌ xhiꞌr daꞌo radj beꞌkw yiꞌo, lesó xhnid ka llon to bele, naꞌ maxhze legón ka llon to byinn daꞌo.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Legap kwinre rao beꞌnn kaꞌ llwie reꞌn. Zjaniꞌt beꞌnn gon akeꞌ reꞌ rao naꞌa beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ, nench bi gon bi ne akreꞌ reꞌ.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Naꞌ lekze kaꞌ danꞌ llonliraꞌllre nadaꞌ naꞌ, zjaniꞌt beꞌnn wcheꞌe reꞌ do rao rey, do rao nollre beꞌnn llnebiaꞌ nench weꞌrén akreꞌ xtiꞌllaꞌn, leskaꞌ rao beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 Naꞌ kat goꞌx akeꞌ reꞌ, wcheꞌe akeꞌ reꞌ rao beꞌnn kaꞌ, bi weꞌlaꞌllre akre nnere yelliꞌre xtiꞌll akeꞌn. Rawe ganꞌ zere naꞌkze wzejnieꞌ Diosenꞌ reꞌ, akrenꞌ nnere.
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 Le kere reꞌn nnere, Spíritu ke Xallo Dios naꞌkzenꞌ gonnen bixhanꞌ llayaꞌl nnere.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 ’Kanaꞌ bale beꞌnnache, yeyechj akeꞌ gon akeꞌ no biꞌch gorj akeꞌ rao naꞌa beꞌnne, naꞌ yesoꞌte leakeꞌ, naꞌ niꞌt beꞌnn gon akeꞌ xhiꞌnn akeꞌ kaꞌ, rao naꞌa beꞌnn yesoꞌtebeꞌ, naꞌ zjaniꞌt beꞌnne gon akeꞌ xaxhnaꞌ akeꞌ kaꞌ, rao naꞌa beꞌnne yesoꞌte leakeꞌ.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Naꞌ ka yeololze beꞌnn wie akreꞌ reꞌ, danꞌ llonliraꞌllre nadaꞌ, naꞌ noteze beꞌnn se war wxenraꞌlleꞌ nadaꞌ llinte lla gateꞌ, leꞌen yerá.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Chaꞌ beꞌnn llaꞌa to yell lloje yeraye reꞌ, lelljazó ga yobre. Da li niaꞌ reꞌ, bi nna wayoll tare yell kaꞌ ganꞌ nbane beꞌnn Israel kaꞌ, kat yedaꞌ nadaꞌ da yobre Beꞌnn Gorj Radj Beꞌnnach.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 ’Kat to beꞌnn za wsede, bi nello naklleꞌ beꞌnn braoll ka beꞌnnenꞌ llsede leꞌen, naꞌ to beꞌnn wen llin bi nello naklleꞌ braoll ka xaneꞌn.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Kon llayaꞌle yewé beꞌnnenꞌ llsedenꞌ, chaꞌ yedoꞌlreꞌ gakeꞌ kanꞌ llon beꞌnnenꞌ broeꞌ leꞌe naꞌ, naꞌ llayaꞌle yewé beꞌnn wen llin naꞌ, chaꞌ yedoꞌlreꞌ gakeꞌ ka xaneꞌ naꞌ. Naꞌ nadaꞌ nakaꞌ xanre, naꞌ beꞌnn kaꞌ llwie nadaꞌn, llasné akeꞌ llonaꞌ txhen Beelzebú, danꞌ nak xan yeolol daxiꞌo ak, wasné aklleꞌ ke reꞌ nakre nadaꞌ txhen.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 ’Bi llebre beꞌnn biteze da gon akreꞌ reꞌ, le bibi de da ngaꞌche da nello bi wroeꞌrawe, naꞌ bi de da nello nono yenneze len.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Da zan da broeꞌraꞌ reꞌ ganꞌ ngaꞌchre, lennén ganꞌ llaꞌa beꞌnn zan. Naꞌ yeolol da kaꞌ ba bénerenꞌ, lechixjweꞌn, legón ka to beꞌnn ze yichjo llosieꞌ.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Bi llayaꞌle llebre beꞌnn kaꞌ got reꞌn. Bitbi gak gon akreꞌ yichjraꞌlldaꞌore. Zan llayaꞌle llebre Diosenꞌ, le Leꞌen napeꞌ yel llnebiaꞌ, wlleyieꞌ kwerp kerénꞌ ren yichjraꞌlldaꞌorenꞌ lo yiꞌ gabilenꞌ.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Nnézello byinn daꞌo kaꞌ bibi zaꞌk aktekbaꞌ, naꞌ Xallo Diosenꞌ llakbeꞌreꞌ kate llbeyiꞌ tobaꞌ.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Rente yich yichjre kaꞌ nrab Diosenꞌ.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Naꞌllenꞌ niaꞌ bi llebre, zaꞌkll reꞌ kerke txhonnj byinn daꞌo kaꞌ.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 ’Naꞌ noteze beꞌnne chaꞌ wchebeꞌ nnaweꞌ nadaꞌ, lekze kaꞌ nadaꞌ wachebaꞌ rao Xaꞌ Diosenꞌ llia yebá, yepeꞌ nak beꞌnnenꞌ nadaꞌ txhen.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Naꞌ notezeꞌ chaꞌ lloeꞌreneꞌ beꞌnnach diꞌll, naꞌ bi llchebeꞌ chaꞌ nombieꞌ nadaꞌ, lekze kaꞌ nadaꞌ weꞌrenaꞌ Xaꞌ beꞌnn zo yebá diꞌll, yepeꞌ bi nombiaꞌ beꞌnnenꞌ.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 ’Bi gákere bedaꞌ nench nniꞌt ren lwellj beꞌnn kaꞌ wen naꞌ. Bi nniꞌt akeꞌ wen, le yesdil akeꞌ.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Ni ke danꞌ ba bedaꞌ naꞌ, yesdile beꞌnn byio ren xa akeꞌ, naꞌ noꞌrenꞌ kone xhneꞌe, naꞌ noꞌrenꞌ yedil ren xhorille leꞌe.
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Do lo yoꞌ rill akeꞌ naꞌze llaꞌa beꞌnn wie lwellj akeꞌ.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 ’Naꞌ noteze beꞌnne chaꞌ llakllreꞌ xeꞌe naꞌ xhneꞌen ka nadaꞌ, bi saꞌkeꞌ goneꞌ nadaꞌ txhen. Leskaꞌ chaꞌ llakllreꞌ xhiꞌnneꞌ, ka nadaꞌ bi saꞌkeꞌ goneꞌ nadaꞌ txhen.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Naꞌ beꞌnn bi wsanraꞌll kwineꞌ naꞌ naweꞌ nadaꞌ, naꞌ goneꞌ ka to beꞌnn noaꞌ cruz keꞌe, bibi zaꞌkeꞌ goneꞌ nadaꞌ txhen chaꞌ kaꞌ.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Beꞌnnenꞌ llon bien yesrá yel nban ke kwineꞌ yellrio ni, leꞌen wniteꞌn, zan beꞌnnenꞌ llnit yel nban keꞌen ni kiaꞌ nadaꞌ, leꞌen gaꞌt yel nban zejlikane keꞌe.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 ’Noteze beꞌnn llrebe reꞌ nadkzaꞌn llrebeꞌ, naꞌ beꞌnn llreb nadaꞌ renkze Dios beꞌnnenꞌ bseꞌl nadaꞌn llrebeꞌ.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Naꞌ noteze beꞌnne wrebeꞌ beꞌnn lloeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, ka da nbarazenꞌ siꞌi beꞌnnenꞌ lloeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, kaꞌ lekzen sieꞌ. Naꞌ beꞌnnenꞌ wrebe to beꞌnn wen, ni ke danꞌ wrebeꞌ beꞌnnenꞌ nak beꞌnn wen naꞌ, ka danꞌ nbarazenꞌ siꞌi beꞌnn wen naꞌ, kaꞌ lekzen sieꞌ.
41 Quem receber um
42 Naꞌ noteze beꞌnne weꞌe la txhiꞌyze nis yeꞌj beꞌnn llonliraꞌll nadaꞌ, ni ke danꞌ beꞌe akeꞌ beꞌnnenꞌ nxenraꞌll nadaꞌ nis weꞌjeꞌ, da li niaꞌ reꞌ, bi nnitrao ka nake danꞌ ben akeꞌn.
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.