Mateus 10

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesúsenꞌ btopeꞌ beꞌnn chllinn kaꞌ non Leꞌe txhen, naꞌ beꞌe leakeꞌ yel wak nench wabej akeꞌ daxiꞌo zjayoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo beꞌnne, naꞌ wayón akeꞌ biteze yillweꞌ da llak akeꞌ.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Ki re beꞌnn chllinn kaꞌ: Simón lekze leꞌen reꞌe Pedronꞌ, beꞌnnenꞌ gok beꞌnn nell, naꞌ Andrés biꞌch Pedro naꞌ, naꞌ Jacobo ren Juan xhiꞌnn Zebedeo,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 naꞌ Felipe, naꞌ Bartolomé, naꞌ Tomás, naꞌ Mateo beꞌnnenꞌ gok wachixhje, naꞌ Jacobo xhiꞌnn Alfeo, naꞌ Lebeo beꞌnnenꞌ goll akseꞌ Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 naꞌ Simón beꞌnnenꞌ ben txhen beꞌnn kaꞌ nziꞌi cananistas, naꞌ ren Judas Iscariote beꞌnnenꞌ ben Jesúsenꞌ rallnaꞌa beꞌnn kaꞌ llwie Leꞌe naꞌ.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesúsenꞌ bseꞌleꞌ beꞌnn chllinn kaꞌ, jatixjweꞌ akreꞌ xtiꞌlleꞌn, lleꞌe leakeꞌ:
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Lelljak ganꞌ llaꞌa beꞌnn Israel kaꞌ, le leakeꞌn nak akeꞌ ka xhiꞌr daꞌo ba bnit.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Lelljak lelljatixjweꞌ ba zo rez llin lla nnebiaꞌ Dios beꞌnnenꞌ zo yebá.
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Lewayón beꞌnn llak bi yillweꞌ, naꞌ lewayón beꞌnn kaꞌ llak yillweꞌ danꞌ ne lepra, leyesbán beꞌnn wat ak, naꞌ leyebej daxiꞌo kaꞌ yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo beꞌnne. Bibi bchixhj Diosenꞌ reꞌ, benneꞌ reꞌ yel wak keꞌen nench gonre da ki, ke len naꞌ legakrén beꞌnne, naꞌ bi wchixhjre.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’Naꞌ bi waꞌre mell da nak oro, naꞌ mell plat naꞌ mell kobr chak koꞌre nez.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Naꞌ bi goꞌxre bzod, naꞌ bi goꞌxre ye to xhare, ni ye to xher-re, ni xhis da wchiꞌchre, le ka nak reꞌ nakre beꞌnn wen llin ke Dios, llayaꞌlkze gonn akeꞌ reꞌ da yeꞌj gaore, ganꞌ llseꞌlaꞌ reꞌn.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 ’Naꞌ gateze yell ga llinre, zgaꞌtek lennab chaꞌ zo to beꞌnn wen, beꞌnn yewere wrebe reꞌ rilleꞌn. Naꞌ chaꞌ ba brebeꞌ reꞌ rilleꞌn, gannaꞌze lesó. Kat saꞌllre chejre ga yobre, kanaꞌll yezaꞌre.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Naꞌ kat llinre rill to beꞌnne, lewape lliox, naꞌ lennab so akeꞌ wen.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Naꞌ chaꞌ zjaniꞌt beꞌnn nak yichjraꞌlldaꞌo akeꞌn wen, gak ka danꞌ nnabrenꞌ, naꞌ so akeꞌ wen. Naꞌ chaꞌ nono llraꞌ beꞌnn nak yichjraꞌlldaꞌo akeꞌn wen, naꞌ bi gak ka danꞌ nnabrenꞌ.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Naꞌ chaꞌ zo ga bi wreb akeꞌ reꞌ, naꞌ bi wzenay akeꞌ keré, leyelloj yoꞌn o yell ganꞌ bllinre, naꞌ leyebibte yo bichte llia lo labre.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Da xhinnj xhen naꞌ, ben beꞌnn Sodoma kaꞌ ren beꞌnn Gomorra kaꞌ kanaꞌ, zan ni llepaꞌ reꞌ, kat llin lla gak yel koxchis ke yeolol beꞌnne, kanaꞌ beꞌnn kaꞌ bi breb reꞌ rilleꞌn, da xhenll gak ke beꞌnn kaꞌ kerke kanꞌ gok ke beꞌnne Sodoma kaꞌ, ren Gomorra kaꞌ.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’Nadaꞌ wseꞌlaꞌ reꞌ ka llseꞌleꞌ xhiꞌr daꞌo radj beꞌkw yiꞌo, lesó xhnid ka llon to bele, naꞌ maxhze legón ka llon to byinn daꞌo.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Legap kwinre rao beꞌnn kaꞌ llwie reꞌn. Zjaniꞌt beꞌnn gon akeꞌ reꞌ rao naꞌa beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ, nench bi gon bi ne akreꞌ reꞌ.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Naꞌ lekze kaꞌ danꞌ llonliraꞌllre nadaꞌ naꞌ, zjaniꞌt beꞌnn wcheꞌe reꞌ do rao rey, do rao nollre beꞌnn llnebiaꞌ nench weꞌrén akreꞌ xtiꞌllaꞌn, leskaꞌ rao beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 Naꞌ kat goꞌx akeꞌ reꞌ, wcheꞌe akeꞌ reꞌ rao beꞌnn kaꞌ, bi weꞌlaꞌllre akre nnere yelliꞌre xtiꞌll akeꞌn. Rawe ganꞌ zere naꞌkze wzejnieꞌ Diosenꞌ reꞌ, akrenꞌ nnere.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 Le kere reꞌn nnere, Spíritu ke Xallo Dios naꞌkzenꞌ gonnen bixhanꞌ llayaꞌl nnere.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 ’Kanaꞌ bale beꞌnnache, yeyechj akeꞌ gon akeꞌ no biꞌch gorj akeꞌ rao naꞌa beꞌnne, naꞌ yesoꞌte leakeꞌ, naꞌ niꞌt beꞌnn gon akeꞌ xhiꞌnn akeꞌ kaꞌ, rao naꞌa beꞌnn yesoꞌtebeꞌ, naꞌ zjaniꞌt beꞌnne gon akeꞌ xaxhnaꞌ akeꞌ kaꞌ, rao naꞌa beꞌnne yesoꞌte leakeꞌ.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Naꞌ ka yeololze beꞌnn wie akreꞌ reꞌ, danꞌ llonliraꞌllre nadaꞌ, naꞌ noteze beꞌnn se war wxenraꞌlleꞌ nadaꞌ llinte lla gateꞌ, leꞌen yerá.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Chaꞌ beꞌnn llaꞌa to yell lloje yeraye reꞌ, lelljazó ga yobre. Da li niaꞌ reꞌ, bi nna wayoll tare yell kaꞌ ganꞌ nbane beꞌnn Israel kaꞌ, kat yedaꞌ nadaꞌ da yobre Beꞌnn Gorj Radj Beꞌnnach.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 ’Kat to beꞌnn za wsede, bi nello naklleꞌ beꞌnn braoll ka beꞌnnenꞌ llsede leꞌen, naꞌ to beꞌnn wen llin bi nello naklleꞌ braoll ka xaneꞌn.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Kon llayaꞌle yewé beꞌnnenꞌ llsedenꞌ, chaꞌ yedoꞌlreꞌ gakeꞌ kanꞌ llon beꞌnnenꞌ broeꞌ leꞌe naꞌ, naꞌ llayaꞌle yewé beꞌnn wen llin naꞌ, chaꞌ yedoꞌlreꞌ gakeꞌ ka xaneꞌ naꞌ. Naꞌ nadaꞌ nakaꞌ xanre, naꞌ beꞌnn kaꞌ llwie nadaꞌn, llasné akeꞌ llonaꞌ txhen Beelzebú, danꞌ nak xan yeolol daxiꞌo ak, wasné aklleꞌ ke reꞌ nakre nadaꞌ txhen.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 ’Bi llebre beꞌnn biteze da gon akreꞌ reꞌ, le bibi de da ngaꞌche da nello bi wroeꞌrawe, naꞌ bi de da nello nono yenneze len.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Da zan da broeꞌraꞌ reꞌ ganꞌ ngaꞌchre, lennén ganꞌ llaꞌa beꞌnn zan. Naꞌ yeolol da kaꞌ ba bénerenꞌ, lechixjweꞌn, legón ka to beꞌnn ze yichjo llosieꞌ.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Bi llayaꞌle llebre beꞌnn kaꞌ got reꞌn. Bitbi gak gon akreꞌ yichjraꞌlldaꞌore. Zan llayaꞌle llebre Diosenꞌ, le Leꞌen napeꞌ yel llnebiaꞌ, wlleyieꞌ kwerp kerénꞌ ren yichjraꞌlldaꞌorenꞌ lo yiꞌ gabilenꞌ.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 ’Nnézello byinn daꞌo kaꞌ bibi zaꞌk aktekbaꞌ, naꞌ Xallo Diosenꞌ llakbeꞌreꞌ kate llbeyiꞌ tobaꞌ.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Rente yich yichjre kaꞌ nrab Diosenꞌ.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Naꞌllenꞌ niaꞌ bi llebre, zaꞌkll reꞌ kerke txhonnj byinn daꞌo kaꞌ.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 ’Naꞌ noteze beꞌnne chaꞌ wchebeꞌ nnaweꞌ nadaꞌ, lekze kaꞌ nadaꞌ wachebaꞌ rao Xaꞌ Diosenꞌ llia yebá, yepeꞌ nak beꞌnnenꞌ nadaꞌ txhen.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Naꞌ notezeꞌ chaꞌ lloeꞌreneꞌ beꞌnnach diꞌll, naꞌ bi llchebeꞌ chaꞌ nombieꞌ nadaꞌ, lekze kaꞌ nadaꞌ weꞌrenaꞌ Xaꞌ beꞌnn zo yebá diꞌll, yepeꞌ bi nombiaꞌ beꞌnnenꞌ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ’Bi gákere bedaꞌ nench nniꞌt ren lwellj beꞌnn kaꞌ wen naꞌ. Bi nniꞌt akeꞌ wen, le yesdil akeꞌ.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Ni ke danꞌ ba bedaꞌ naꞌ, yesdile beꞌnn byio ren xa akeꞌ, naꞌ noꞌrenꞌ kone xhneꞌe, naꞌ noꞌrenꞌ yedil ren xhorille leꞌe.
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Do lo yoꞌ rill akeꞌ naꞌze llaꞌa beꞌnn wie lwellj akeꞌ.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 ’Naꞌ noteze beꞌnne chaꞌ llakllreꞌ xeꞌe naꞌ xhneꞌen ka nadaꞌ, bi saꞌkeꞌ goneꞌ nadaꞌ txhen. Leskaꞌ chaꞌ llakllreꞌ xhiꞌnneꞌ, ka nadaꞌ bi saꞌkeꞌ goneꞌ nadaꞌ txhen.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Naꞌ beꞌnn bi wsanraꞌll kwineꞌ naꞌ naweꞌ nadaꞌ, naꞌ goneꞌ ka to beꞌnn noaꞌ cruz keꞌe, bibi zaꞌkeꞌ goneꞌ nadaꞌ txhen chaꞌ kaꞌ.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Beꞌnnenꞌ llon bien yesrá yel nban ke kwineꞌ yellrio ni, leꞌen wniteꞌn, zan beꞌnnenꞌ llnit yel nban keꞌen ni kiaꞌ nadaꞌ, leꞌen gaꞌt yel nban zejlikane keꞌe.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 ’Noteze beꞌnn llrebe reꞌ nadkzaꞌn llrebeꞌ, naꞌ beꞌnn llreb nadaꞌ renkze Dios beꞌnnenꞌ bseꞌl nadaꞌn llrebeꞌ.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Naꞌ noteze beꞌnne wrebeꞌ beꞌnn lloeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, ka da nbarazenꞌ siꞌi beꞌnnenꞌ lloeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, kaꞌ lekzen sieꞌ. Naꞌ beꞌnnenꞌ wrebe to beꞌnn wen, ni ke danꞌ wrebeꞌ beꞌnnenꞌ nak beꞌnn wen naꞌ, ka danꞌ nbarazenꞌ siꞌi beꞌnn wen naꞌ, kaꞌ lekzen sieꞌ.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Naꞌ noteze beꞌnne weꞌe la txhiꞌyze nis yeꞌj beꞌnn llonliraꞌll nadaꞌ, ni ke danꞌ beꞌe akeꞌ beꞌnnenꞌ nxenraꞌll nadaꞌ nis weꞌjeꞌ, da li niaꞌ reꞌ, bi nnitrao ka nake danꞌ ben akeꞌn.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.