Marcos 2
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NAA
1 Gok chop chonn lla bzaꞌa Jesúsenꞌ Capernaum naꞌ, kat ballineꞌ da yobre, naꞌ bnneze beꞌnn kaꞌ zoeꞌ yoꞌ.
1 Dias depois, Jesus entrou de novo em Cafarnaum, e logo se ouviu dizer que ele estava em casa.
2 Le bdopte beꞌnn zan kwis bllinte lloaꞌ yoꞌn bayichochjten to nollno llakse choꞌ. Naꞌ bdixjweꞌreꞌ leakeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ.
2 Muitos se reuniram ali, a ponto de não haver lugar nem mesmo junto à porta. E Jesus anunciava-lhes a palavra.
3 Kat le bllinte tap beꞌnn nlen akeꞌ to beꞌnn bi dá niaꞌneꞌe.
3 Trouxeram-lhe, então, um paralítico, carregado por quatro homens.
4 Naꞌ bi gok choꞌrén akeꞌ leꞌe, llin akeꞌ raweꞌn le llaꞌa beꞌnn zan kwis. Naꞌll blep akeꞌ leꞌe yichjore, naꞌ bsarj akeꞌ to latj ga bletj akeꞌ leꞌe do ka nak ganꞌ xhoeꞌn, naꞌ bllineꞌ rao Jesúsenꞌ.
4 E, não podendo aproximar-se de Jesus, por causa da multidão, removeram o telhado no ponto correspondente ao lugar onde Jesus se encontrava e, pela abertura, desceram o leito em que o paralítico estava deitado.
5 Naꞌ gokbeꞌe Jesúsenꞌ nxenraꞌll akeꞌ Leꞌe, naꞌll golleꞌ beꞌnn xhinnjenꞌ:
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico:
6 Lo yoꞌ naꞌ zjalliꞌ bal beꞌnn llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, kate ben akreꞌ kanꞌ bne Jesúsenꞌ, ben akeꞌ xhbab:
6 Alguns escribas estavam sentados ali e pensavam em seu coração:
7 “¿Bixchen nez beꞌnnenꞌ kaꞌ? Wakadiꞌ ke Diosenꞌ lloneꞌ. Nollno gak yeziꞌxhen da xhinnj ke beꞌnne, le zeraoze Dios.”
7 — Como ele se atreve a falar assim? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, a não ser um, que é Deus?
8 Naꞌ Jesúsenꞌ bayakbeꞌreꞌ kanꞌ llon akeꞌ xhbabenꞌ, naꞌll lleꞌe leakeꞌ:
8 E Jesus, percebendo imediatamente em seu espírito que eles assim pensavam, disse-lhes:
9 Llákere bi napaꞌ yel llnebiaꞌ naꞌ yepeꞌ: “Ni llaziꞌxhenaꞌ da xhinnj koꞌo”, naꞌ bi zaꞌk xtiꞌllaꞌn. ¿Bixha chaꞌ yepeꞌ: “Bayas, baziꞌi ganꞌ xhoaꞌo naꞌ bayej”?
9 O que é mais fácil? Dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se, tome o seu leito e ande”?
10 Ni nnézere, nadaꞌ, Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach napaꞌ yel llnebiaꞌ rao yellrio nench yeziꞌxhenaꞌ da xhinnj ke beꞌnne.
10 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. E disse ao paralítico:
11 —Ni llepaꞌ rweꞌ, bayas, baziꞌi ganꞌ bxhoaꞌon naꞌ bayej rilloꞌ.
11 — Eu digo a você: Levante-se, pegue o seu leito e vá para casa.
12 Le bayasdote beꞌnnenꞌ, zanleneꞌ ganꞌ bxhoeꞌn, llwiate beꞌnn kaꞌ ballojeꞌ. Naꞌ llabane beꞌnn kaꞌ, naꞌ lloeꞌrao akeꞌ Dios ne akeꞌ:
12 Ele se levantou e, no mesmo instante, pegando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de todos se admirarem e darem glória a Deus, dizendo: — Jamais vimos coisa assim!
13 Bde naꞌ, byej Jesúsenꞌ lloaꞌ nisdaꞌon da yobre, naꞌ beꞌnn zan bdop, naꞌ broeꞌ bsedreꞌ leakeꞌ.
13 De novo, Jesus foi para junto do mar, e toda a multidão vinha ao encontro dele, e ele os ensinava.
14 Naꞌ bdieꞌ ga lliꞌ to beꞌnn re Leví, nakeꞌ xhiꞌnn beꞌnnenꞌ re Alfeo, llieꞌ ganꞌ llchixhjeꞌ danꞌ llayaꞌl wayej yell ganꞌ llnebiaꞌ leakeꞌ. Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe:
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
15 Naꞌ bde naꞌ, lliꞌ Jesúsenꞌ llaoreneꞌ leakeꞌ txhen rill Levínꞌ, naꞌ ren beꞌnn zan beꞌnn wachixhj, naꞌ yezikre no beꞌnn wen da xhinnj, naꞌ ren beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen, le beꞌnn zan naꞌ nao Leꞌe.
15 Achando-se Jesus à mesa, na casa de Levi, estavam junto com ele e com os seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram muitos e também o seguiam.
16 Naꞌ beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌ beꞌnn fariseo kaꞌ, breꞌe akreꞌ Jesúsenꞌ llaoreneꞌ beꞌnn wachixhj kaꞌ txhen, naꞌ beꞌnn wen da xhinnj kaꞌ yelaꞌ, goll akeꞌ beꞌnn kaꞌ non Jesúsenꞌ txhen:
16 Os escribas dos fariseus, vendo Jesus comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: — Por que ele come e bebe com os publicanos e pecadores?
17 Ka bene Jesúsenꞌ kaꞌ, naꞌll golleꞌ leakeꞌ:
17 Tendo ouvido isto, Jesus lhes respondeu:
18 Bixha gok to lla beꞌnn kaꞌ non Juan naꞌ txhen, naꞌ beꞌnn kaꞌ non beꞌnn fariseo kaꞌ txhen non akeꞌ was, naꞌ bal beꞌnn kaꞌ jak akeꞌ rao Jesúsenꞌ, naꞌ lle akeꞌ Leꞌe:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas foram perguntar a Jesus: — Por que os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam, mas os seus discípulos não jejuam?
19 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ:
19 Jesus respondeu:
20 Zan wllin lla kat wagaꞌa beꞌnn byionꞌ, kanaꞌllenꞌ gon akeꞌ was.
20 No entanto, virão dias em que o noivo lhes será tirado, e então, naquele dia, eles vão jejuar.
21 ’Ni to beꞌnn kat wadeꞌe raꞌll, siꞌzeꞌ to raꞌll kobe wadeꞌen da gorenꞌ. Chaꞌ kaꞌ goneꞌ, raꞌll kobenꞌ, kat chiben, wabeꞌn, naꞌ da gorenꞌ yezikre cheꞌzen.
21 Ninguém costura um remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo novo tira um pedaço da roupa velha, e o buraco fica ainda maior.
22 Leskaꞌ nono kaꞌchaꞌoze xis uva kobenꞌ to lo blloy yid gore, le xis uva kobenꞌ wcheꞌzen blloy yid gorenꞌ naꞌ larjen. Ke nak xis uva kobenꞌ llayaꞌl kaꞌchaꞌweꞌn lo blloy yid kobe.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, porque, se fizer isso, o vinho romperá os odres e se perdem tanto o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 Bixha gok to lla nbaꞌnne ke beꞌnn Israel kaꞌ, bde Jesúsenꞌ ga naz akeꞌ trigo, naꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, bzorao ll-lechj akeꞌ dao ke trigonꞌ.
23 Aconteceu que, num sábado, Jesus atravessava as searas, e os seus discípulos, ao passar, começaram a colher espigas.
24 Naꞌ beꞌnn fariseo kaꞌ lle akeꞌ Leꞌe:
24 Então os fariseus disseram a Jesus: — Olhe! Por que eles estão fazendo o que não é lícito aos sábados?
25 Naꞌ Jesúsenꞌ golleꞌ leakeꞌ:
25 Ele lhes respondeu:
26 Kanꞌ byoeꞌ ganꞌ nak rill Diosenꞌ, naꞌ beꞌnnenꞌ re Abiatar nakeꞌ bxoz, Davidenꞌ bdaweꞌ yet xtir ke Diosenꞌ da bi de latj gao noteze beꞌnne, toze bxoz kaꞌ gak gao len; Davidenꞌ bdaweꞌn, naꞌ leskaꞌ bdaorén beꞌnn kaꞌ zejrén leꞌe txhen naꞌ len.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais só aos sacerdotes era lícito comer, e ainda deu esses pães aos seus companheiros?
27 Leskaꞌ lleꞌe leakeꞌ:
27 E Jesus acrescentou:
28 Llayaꞌl nnézere nadaꞌ, Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach, nakaꞌ xan llanꞌ llapre baraꞌnne.
28 Assim, o Filho do Homem é senhor também do sábado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.