Marcos 2
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ACF
1 Gok chop chonn lla bzaꞌa Jesúsenꞌ Capernaum naꞌ, kat ballineꞌ da yobre, naꞌ bnneze beꞌnn kaꞌ zoeꞌ yoꞌ.
1 E alguns dias depois entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 Le bdopte beꞌnn zan kwis bllinte lloaꞌ yoꞌn bayichochjten to nollno llakse choꞌ. Naꞌ bdixjweꞌreꞌ leakeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 Kat le bllinte tap beꞌnn nlen akeꞌ to beꞌnn bi dá niaꞌneꞌe.
3 E vieram ter com ele conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 Naꞌ bi gok choꞌrén akeꞌ leꞌe, llin akeꞌ raweꞌn le llaꞌa beꞌnn zan kwis. Naꞌll blep akeꞌ leꞌe yichjore, naꞌ bsarj akeꞌ to latj ga bletj akeꞌ leꞌe do ka nak ganꞌ xhoeꞌn, naꞌ bllineꞌ rao Jesúsenꞌ.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava, e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Naꞌ gokbeꞌe Jesúsenꞌ nxenraꞌll akeꞌ Leꞌe, naꞌll golleꞌ beꞌnn xhinnjenꞌ:
5 E Jesus, vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Lo yoꞌ naꞌ zjalliꞌ bal beꞌnn llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, kate ben akreꞌ kanꞌ bne Jesúsenꞌ, ben akeꞌ xhbab:
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seus corações, dizendo:
7 “¿Bixchen nez beꞌnnenꞌ kaꞌ? Wakadiꞌ ke Diosenꞌ lloneꞌ. Nollno gak yeziꞌxhen da xhinnj ke beꞌnne, le zeraoze Dios.”
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Naꞌ Jesúsenꞌ bayakbeꞌreꞌ kanꞌ llon akeꞌ xhbabenꞌ, naꞌll lleꞌe leakeꞌ:
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Llákere bi napaꞌ yel llnebiaꞌ naꞌ yepeꞌ: “Ni llaziꞌxhenaꞌ da xhinnj koꞌo”, naꞌ bi zaꞌk xtiꞌllaꞌn. ¿Bixha chaꞌ yepeꞌ: “Bayas, baziꞌi ganꞌ xhoaꞌo naꞌ bayej”?
9 Qual é mais fácil? dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados; ou dizer-lhe: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Ni nnézere, nadaꞌ, Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach napaꞌ yel llnebiaꞌ rao yellrio nench yeziꞌxhenaꞌ da xhinnj ke beꞌnne.
10 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 —Ni llepaꞌ rweꞌ, bayas, baziꞌi ganꞌ bxhoaꞌon naꞌ bayej rilloꞌ.
11 A ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 Le bayasdote beꞌnnenꞌ, zanleneꞌ ganꞌ bxhoeꞌn, llwiate beꞌnn kaꞌ ballojeꞌ. Naꞌ llabane beꞌnn kaꞌ, naꞌ lloeꞌrao akeꞌ Dios ne akeꞌ:
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Bde naꞌ, byej Jesúsenꞌ lloaꞌ nisdaꞌon da yobre, naꞌ beꞌnn zan bdop, naꞌ broeꞌ bsedreꞌ leakeꞌ.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Naꞌ bdieꞌ ga lliꞌ to beꞌnn re Leví, nakeꞌ xhiꞌnn beꞌnnenꞌ re Alfeo, llieꞌ ganꞌ llchixhjeꞌ danꞌ llayaꞌl wayej yell ganꞌ llnebiaꞌ leakeꞌ. Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe:
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega, e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Naꞌ bde naꞌ, lliꞌ Jesúsenꞌ llaoreneꞌ leakeꞌ txhen rill Levínꞌ, naꞌ ren beꞌnn zan beꞌnn wachixhj, naꞌ yezikre no beꞌnn wen da xhinnj, naꞌ ren beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen, le beꞌnn zan naꞌ nao Leꞌe.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque eram muitos, e o tinham seguido.
16 Naꞌ beꞌnn kaꞌ llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌ beꞌnn fariseo kaꞌ, breꞌe akreꞌ Jesúsenꞌ llaoreneꞌ beꞌnn wachixhj kaꞌ txhen, naꞌ beꞌnn wen da xhinnj kaꞌ yelaꞌ, goll akeꞌ beꞌnn kaꞌ non Jesúsenꞌ txhen:
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Ka bene Jesúsenꞌ kaꞌ, naꞌll golleꞌ leakeꞌ:
17 E Jesus, tendo ouvido isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas, sim, os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores ao arrependimento.
18 Bixha gok to lla beꞌnn kaꞌ non Juan naꞌ txhen, naꞌ beꞌnn kaꞌ non beꞌnn fariseo kaꞌ txhen non akeꞌ was, naꞌ bal beꞌnn kaꞌ jak akeꞌ rao Jesúsenꞌ, naꞌ lle akeꞌ Leꞌe:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ:
19 E Jesus disse-lhes: Podem porventura os filhos das bodas jejuar enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar;
20 Zan wllin lla kat wagaꞌa beꞌnn byionꞌ, kanaꞌllenꞌ gon akeꞌ was.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 ’Ni to beꞌnn kat wadeꞌe raꞌll, siꞌzeꞌ to raꞌll kobe wadeꞌen da gorenꞌ. Chaꞌ kaꞌ goneꞌ, raꞌll kobenꞌ, kat chiben, wabeꞌn, naꞌ da gorenꞌ yezikre cheꞌzen.
21 Ninguém deita remendo de pano novo em roupa velha; doutra sorte o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 Leskaꞌ nono kaꞌchaꞌoze xis uva kobenꞌ to lo blloy yid gore, le xis uva kobenꞌ wcheꞌzen blloy yid gorenꞌ naꞌ larjen. Ke nak xis uva kobenꞌ llayaꞌl kaꞌchaꞌweꞌn lo blloy yid kobe.
22 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; doutra sorte, o vinho novo rompe os odres e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser deitado em odres novos.
23 Bixha gok to lla nbaꞌnne ke beꞌnn Israel kaꞌ, bde Jesúsenꞌ ga naz akeꞌ trigo, naꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, bzorao ll-lechj akeꞌ dao ke trigonꞌ.
23 E aconteceu que, passando ele num sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Naꞌ beꞌnn fariseo kaꞌ lle akeꞌ Leꞌe:
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 Naꞌ Jesúsenꞌ golleꞌ leakeꞌ:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele estavam?
26 Kanꞌ byoeꞌ ganꞌ nak rill Diosenꞌ, naꞌ beꞌnnenꞌ re Abiatar nakeꞌ bxoz, Davidenꞌ bdaweꞌ yet xtir ke Diosenꞌ da bi de latj gao noteze beꞌnne, toze bxoz kaꞌ gak gao len; Davidenꞌ bdaweꞌn, naꞌ leskaꞌ bdaorén beꞌnn kaꞌ zejrén leꞌe txhen naꞌ len.
26 Como entrou na casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Leskaꞌ lleꞌe leakeꞌ:
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Llayaꞌl nnézere nadaꞌ, Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach, nakaꞌ xan llanꞌ llapre baraꞌnne.
28 Assim o Filho do homem até do sábado é Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.