Lucas 19

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ka byoꞌ Jesúsenꞌ yellenꞌ re Jericó, naꞌ bdieꞌ kllol yellenꞌ.
1 E, tendo Jesus entrado em Jericó, ia passando.
2 Jericó, naꞌ zo to beꞌnn re Zaqueo, naꞌ nakeꞌ beꞌnn llnebiaꞌ wachixhj kaꞌ, naꞌ nakeꞌ beꞌnn wniaꞌ.
2 E eis que havia ali um homem chamado Zaqueu; e era este um chefe dos publicanos, e era rico.
3 Naꞌ le lleꞌnreꞌ reꞌreꞌ Jesúsenꞌ, naꞌ kize llak le beꞌnn zan naꞌ nao Jesúsenꞌ; naꞌ bi gok wieꞌ Leꞌe, le Zaqueonꞌ nakeꞌ to beꞌnn bcheko daꞌo.
3 E procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, pois era de pequena estatura.
4 Naꞌll bzaꞌdoeꞌ blliaraweꞌ rao beꞌnn zan kaꞌ, naꞌ byepeꞌ to rao yay ganꞌ le tete Jesúsenꞌ.
4 E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver; porque havia de passar por ali.
5 Ka bllin Jesúsenꞌ xhan yayenꞌ, blis raweꞌn, naꞌ breꞌreꞌ Zaqueonꞌ, naꞌ lleꞌe leꞌe:
5 E quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje me convém pousar em tua casa.
6 Naꞌ bayetjdoeꞌ, llawereꞌ kwis bacheꞌe Leꞌe rilleꞌ.
6 E, apressando-se, desceu, e recebeu-o alegremente.
7 Ka breꞌe beꞌnn kaꞌ kaꞌ, bzorao nne akeꞌ ke Jesúsenꞌ danꞌ bllineꞌ byoeꞌ rill to beꞌnn wen da xhinnj.
7 E, vendo todos isto, murmuravam, dizendo que entrara para ser hóspede de um homem pecador.
8 Naꞌ Zaqueonꞌ bzelleꞌe, naꞌ lleꞌe Jesúsenꞌ:
8 E, levantando-se Zaqueu, disse ao Senhor: Senhor, eis que eu dou aos pobres metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, o restituo quadruplicado.
9 Jesúsenꞌ lleꞌe leꞌe:
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, pois também este é filho de Abraão.
10 Le nadaꞌ Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach zaddirjaꞌ, naꞌ yesraꞌa yeolol beꞌnn ba bnit.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Naꞌ chak llen akreꞌ diꞌll ki, Jesúsenꞌ beꞌe diꞌll ka nak ba zjakeꞌ awlloze Jerusalén naꞌ, le beꞌnn kaꞌ nao Leꞌen, llak akreꞌ le llnebiaꞌte Diosenꞌ.
11 E, ouvindo eles estas coisas, ele prosseguiu, e contou uma parábola; porquanto estava perto de Jerusalém, e cuidavam que logo se havia de manifestar o reino de Deus.
12 Naꞌ bneꞌe:
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra remota, a fim de tomar para si um reino e voltar depois.
13 Ka za koꞌtereꞌ nez, goxheꞌ chi beꞌnn wen llin keꞌe, naꞌ beꞌe toto akeꞌ mell, naꞌ golleꞌ leakeꞌ: “Legonrén mellenꞌ llin chak zazaꞌa naꞌ.”
13 E, chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Naꞌll beꞌnn wrall keꞌe kaꞌ llwie leꞌe, ka breꞌe akreꞌ ba broeꞌ nezenꞌ, bseꞌl akeꞌ beꞌnn bnao leꞌe, nench lljayell akeꞌ beꞌnnenꞌ weꞌe leꞌe yel llnebiaꞌn: “Bi lleꞌnetoꞌ nnebiaꞌ beꞌnnenꞌ netoꞌ.”
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e mandaram após ele embaixadores, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 Bixha kate bllin lla ballín beꞌnnenꞌ ralleꞌn, ba nakeꞌ beꞌnn wnebiaꞌ, naꞌ goxheꞌ beꞌnn wen llin kaꞌ beꞌe mellenꞌ, le lleꞌnreꞌ nnezreꞌ akre ben akeꞌ mellenꞌ bkwaꞌnnreneꞌ leakeꞌn.
15 E aconteceu que, voltando ele, depois de ter tomado o reino, disse que lhe chamassem aqueles servos, a quem tinha dado o dinheiro, para saber o que cada um tinha ganhado, negociando.
16 Beꞌnn nellenꞌ bllineꞌ raweꞌn, lleꞌe leꞌe: “Xanaꞌ, xhmelloꞌn benen gan ye chi rasre ke to danꞌ bkwaꞌnnoꞌn.”
16 E veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Naꞌll golleꞌ beꞌnnenꞌ: “Da wen benoꞌ, nakoꞌ beꞌnn wen llin wen, ren da daꞌo raꞌt naꞌ, ba broeꞌroꞌ nakoꞌ beꞌnn wen. Naꞌ nnaꞌ nnebiaꞌo chi yell.”
17 E ele lhe disse: Bem está, servo bom, porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Naꞌll bllin beꞌnn yobre bneꞌe: “Xanaꞌ, xhmelloꞌn benen gan gaꞌy rasre ke to danꞌ bkwaꞌnnoꞌn.”
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Leskaꞌ golleꞌ leꞌe: “Leskaꞌ rweꞌ nnebiaꞌo gaꞌy yell.”
19 E a este disse também: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Naꞌ bllin ye toeꞌ, bneꞌe: “Xanaꞌ, nna de xhmelloꞌn danꞌ bennoꞌn, broꞌchaꞌozaꞌn braꞌlltiaꞌn to bay,
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei num lenço;
21 bllebaꞌ rweꞌ, le nakoꞌ to beꞌnn znia, llaziꞌo da bi benoꞌ, naꞌ llrapoꞌ ga ke llazoꞌ.”
21 Porque tive medo de ti, que és homem rigoroso, que tomas o que não puseste, e segas o que não semeaste.
22 Naꞌ bne beꞌnn wnebiaꞌn: “Beꞌnn wen llin mellian, ka diꞌllenꞌ ll-lloj lloaꞌon, kaꞌ gonkzaꞌ koꞌo. Chaꞌ nnezroꞌ nakaꞌ beꞌnn znia, naꞌ llaziaꞌ da bi benaꞌ, naꞌ llrapaꞌ ga ke llazaꞌ,
22 Porém, ele lhe disse: Mau servo, pela tua boca te julgarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tomo o que não pus, e sego o que não semeei;
23 ¿bixchen ke jaloꞌ xhmellaꞌn ga choꞌchaꞌon naꞌ gonen gan chak zazaꞌa naꞌ, naꞌ nna yeziaꞌn ba xhoa la raꞌtze yichje?”
23 Por que não puseste, pois, o meu dinheiro no banco, para que eu, vindo, o exigisse com os juros?
24 Naꞌll golleꞌ beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa kwiteꞌn: “Lewakaꞌa mellenꞌ noꞌxeꞌn, naꞌ leweꞌn beꞌnnenꞌ ben gan ye chi ke to danꞌ bieꞌn.”
24 E disse aos que estavam com ele: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Naꞌ goll beꞌnn kaꞌ leꞌe: “¡Xantoꞌ, ba napkzeꞌ danꞌ beneꞌ gan naꞌ!”
25 (E disseram-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas. )
26 Naꞌ goll beꞌnn wnebiaꞌn leakeꞌ: “Llniaꞌ reꞌ, beꞌnnenꞌ ba napkzeꞌ da napeꞌ, yezikre weꞌe da yobre, naꞌ beꞌnnenꞌ bibi de keꞌe, rente da daꞌo raꞌt, chaꞌ de keꞌe, yekaꞌa.
26 Pois eu vos digo que a qualquer que tiver ser-lhe-á dado, mas ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado.
27 Naꞌ ka nak beꞌnn kaꞌ llwie nadaꞌ naꞌ, bi gokraꞌll akeꞌ gakaꞌ beꞌnn wnebiaꞌ, lelljaxiꞌi akeꞌ, naꞌ lewchoy yen akeꞌ rawaꞌ nga.”
27 E quanto àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Ka bayoll beꞌe Jesúsenꞌ diꞌll ki, naꞌ broeꞌ nez zejeꞌ Jerusalén.
28 E, dito isto, ia caminhando adiante, subindo para Jerusalém.
29 Ka ba zejeꞌ kwit yellenꞌ re Betfagé naꞌ Betania, ganꞌ zo yaꞌn ganꞌ nziꞌi Yaꞌ Olivos, bseꞌleꞌ chop beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen,
29 E aconteceu que, chegando perto de Betfagé, e de Betânia, ao monte chamado das Oliveiras, mandou dois dos seus discípulos,
30 lleꞌe leakeꞌ:
30 Dizendo: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que nenhum homem ainda montou; soltai-o e trazei-o.
31 Naꞌ chaꞌ lloj beꞌnn yeꞌe reꞌ: “¿Bixchen llsellre burrenꞌ?”, leyeꞌe: “Xantoꞌ naꞌn yallje lebaꞌ.”
31 E, se alguém vos perguntar: Por que o soltais? assim lhe direis: Porque o Senhor o há de mister.
32 Naꞌ broꞌ beꞌnn kaꞌ nez, naꞌ gokte kanꞌ golleꞌ leakeꞌn.
32 E, indo os que haviam sido mandados, acharam como lhes dissera.
33 Ka llsell akeꞌ burrenꞌ, bllin xanbaꞌn lleꞌe leakeꞌ:
33 E, quando soltaram o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Naꞌ goll beꞌnn kaꞌ chopenꞌ leꞌe:
34 E eles responderam: O Senhor o há de mister.
35 Naꞌ le bacheꞌe aktebaꞌ ganꞌ ze Jesúsenꞌ, naꞌ bxoa akeꞌ raꞌll da nak akeꞌ koꞌll burrenꞌ, naꞌ bllia akeꞌ Jesúsenꞌ koꞌllbaꞌn.
35 E trouxeram-no a Jesus; e, lançando sobre o jumentinho as suas vestes, puseram Jesus em cima.
36 Ka nak zjakeꞌ naꞌn, llchirj akeꞌ no sab ke akeꞌ tnezenꞌ.
36 E, indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Naꞌ ka le llin akteꞌ letj leꞌ yaꞌ ganꞌ nziꞌi Yaꞌ Olivos, naꞌ ba naken awlloze Jerusalén naꞌ, bzorao beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, llosiaꞌ akeꞌ zillj llawé akreꞌ, lloeꞌrao akeꞌ Dios, ka nak breꞌe akreꞌ yel wak ke Jesúsenꞌ,
37 E, quando já chegava perto da descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as maravilhas que tinham visto,
38 ne akeꞌ:
38 Dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Radj beꞌnn zan kaꞌ nao Jesúsenꞌ, ren beꞌnn kaꞌ nak beꞌnn fariseo, naꞌ goll akeꞌ Jesúsenꞌ:
39 E disseram-lhe de entre a multidão alguns dos fariseus: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Naꞌll balliꞌi Jesúsenꞌ xtiꞌll akeꞌn:
40 E, respondendo ele, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Ka bllin Jesúsenꞌ awlloze Jerusalén naꞌ, breꞌreꞌ yell Jerusalén naꞌ, naꞌ bllelleꞌ,
41 E, quando ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 naꞌ bneꞌe:
42 Dizendo: Ah! se tu conhecesses também, ao menos neste teu dia, o que à tua paz pertence! Mas agora isto está encoberto aos teus olhos.
43 Wllin lla kate beꞌnn kaꞌ llwie reꞌ, yedchaꞌa akeꞌ wayechjte ganꞌ llaꞌrenꞌ, nono gakse lloje.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te estreitarão de todos os lados;
44 Naꞌ yechinnj akeꞌ yellenꞌ, got akeꞌ yeolol reꞌ llaꞌa rao yellenꞌ. Ni to yej da ndil lwellje bi yegaꞌnne, kaꞌn gak keré, le bi byejnieꞌre bi llanꞌ bed Diosenꞌ, zadyakreneꞌ reꞌ chenake.
44 E te derrubarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, pois que não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Ka bllin Jesúsenꞌ Jerusalén naꞌ, byoeꞌ yodaꞌo braonꞌ, naꞌ bachacheꞌ yeolol beꞌnn kaꞌ llon yaꞌa liaꞌ yodaꞌon,
45 E, entrando no templo, começou a expulsar todos os que nele vendiam e compravam,
46 naꞌ lleꞌe leakeꞌ:
46 Dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa é casa de oração; mas vós fizestes dela covil de salteadores.
47 Yeo lla llzejnieꞌ Jesúsenꞌ leakeꞌ do liaꞌ yodaꞌo braonꞌ, naꞌ bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llsedre ke leyenꞌ, naꞌ ye bal beꞌnn brao ke beꞌnn Israel kaꞌ, llayirjlaꞌll akeꞌ akre ka gon akeꞌ got akeꞌ Leꞌe.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais dos sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo.
48 Naꞌ ni ke llallel akzreꞌ akre ka gon akeꞌ, le beꞌnn yell yel wan xhen llon akeꞌ, ka nak llzenay akeꞌ xtiꞌlleꞌn.
48 E não achavam meio de o fazer, porque todo o povo pendia para ele, escutando-o.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.