Lucas 13
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVI
1 Rao lla naꞌ, bal beꞌnn kaꞌ llaꞌa ganꞌ llroeꞌ Jesúsenꞌ, beꞌrén akeꞌ Leꞌe diꞌlle kanꞌ ben Pilatonꞌ, bseꞌleꞌ beꞌnn bet akeꞌ txhonnj beꞌnn Galilea kaꞌ, kanꞌ llaꞌa akeꞌ lo yodaꞌo llot akeꞌ bayiꞌx lloeꞌrao akeꞌ Dios, naꞌ bchixeꞌ xchen akeꞌn ren ke bayiꞌx kaꞌ.
1 Naquela ocasião, alguns dos que estavam presentes contaram a Jesus que Pilatos misturara o sangue de alguns galileus com os sacrifícios deles.
2 Naꞌll balliꞌi Jesúsenꞌ xtiꞌll akeꞌn, lleꞌe leakeꞌ:
2 Jesus respondeu: "Vocês pensam que esses galileus eram mais pecadores que todos os outros, por terem sofrido dessa maneira?
3 Kere kaꞌn; ni llepaꞌ reꞌ, chaꞌ reꞌ bi wayátere ke da xhinnj kerénꞌ, wllin lla kwiayiꞌre kanꞌ gok ke beꞌnn kaꞌ.
3 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Beꞌnn kaꞌ chiꞌn chonne (18), got akeꞌ bdekw akeꞌ to zeꞌe sibe ganꞌ nziꞌi Siloé, ¿leskaꞌ llákere nak aklleꞌ beꞌnn wen da xhinnjll, kerke beꞌnn kaꞌ yelaꞌ llaꞌa Jerusalén naꞌ, naꞌllenꞌ gok ke akeꞌ kaꞌ?
4 Ou vocês pensam que aqueles dezoito que morreram, quando caiu sobre eles a torre de Siloé, eram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Kere kaꞌn; ni llniaꞌ reꞌ, chaꞌ reꞌ bi wayátere ke da xhinnj kerénꞌ, wllin lla leskaꞌ kwiayiꞌre kanꞌ gok ke beꞌnn kaꞌ.
5 Eu lhes digo que não! Mas se não se arrependerem, todos vocês também perecerão".
6 Naꞌll Jesúsenꞌ bsaꞌkrebreꞌ bneꞌe:
6 Então contou esta parábola: "Um homem tinha uma figueira plantada em sua vinha. Foi procurar fruto nela, e não achou nenhum.
7 Naꞌ golleꞌ beꞌnnenꞌ llap reꞌjenꞌ: “Ba gok chonn iz lladwiaꞌ yayenꞌ chaꞌ llian daxhix, naꞌ bikzbi llbian; wenkre bchoyen, ke da zozen nlanen yellrionꞌ.”
7 Por isso disse ao que cuidava da vinha: ‘Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não acho. Corte-a! Por que deixá-la inutilizar a terra? ’
8 Naꞌ goll beꞌnnenꞌ leꞌe: “Xanaꞌ kwexhkello ye choll, la ye twiz rize; wcheꞌnnkeraꞌ xhane, naꞌ wllaꞌn beꞌn.
8 "Respondeu o homem: ‘Senhor, deixe-a por mais um ano, e eu cavarei ao redor dela e a adubarei.
9 Chaꞌ kwian daxhix, naꞌ wkwaꞌnnllon, naꞌ chaꞌ bi kwiakzen, naꞌll wchoyllon.”
9 Se der fruto no ano que vem, muito bem! Se não, corte-a’ ".
10 Gok to lla, lla llap beꞌnn Israel kaꞌ baraꞌnne, byej Jesúsenꞌ lo yodaꞌon, naꞌ jazejnieꞌreꞌ leakeꞌ.
10 Certo sábado Jesus estava ensinando numa das sinagogas,
11 Naꞌ lliꞌ to noꞌre lo yoꞌn; ba gok chiꞌn chonn (18) iz nleo koꞌlleꞌ, le byoꞌ to daxiꞌo kwerp keꞌen, naꞌ kere gokll wazeꞌe lilla.
11 e ali estava uma mulher que tinha um espírito que a mantinha doente havia dezoito anos. Ela andava encurvada e de forma alguma podia endireitar-se.
12 Ka breꞌe Jesúsenꞌ noꞌrenꞌ, goxheꞌ leꞌe, naꞌ lleꞌe leꞌe:
12 Ao vê-la, Jesus chamou-a à frente e lhe disse: "Mulher, você está livre da sua doença".
13 Naꞌll bxoa taꞌk Jesúsenꞌ koꞌll noꞌrenꞌ, naꞌ le bazete noꞌrenꞌ lilla barí koꞌlleꞌn. Naꞌ bzorao lloeꞌraweꞌ Dios.
13 Então lhe impôs as mãos; e imediatamente ela se endireitou, e louvava a Deus.
14 Naꞌ beꞌnnenꞌ llnebiaꞌ yoꞌn, goklleꞌe kwis danꞌ bayón Jesúsenꞌ noꞌrenꞌ to rao lla llap akeꞌ baraꞌnne. Naꞌll beꞌnnenꞌ golleꞌ beꞌnn kaꞌ niꞌt lo yoꞌn:
14 Indignado porque Jesus havia curado no sábado, o dirigente da sinagoga disse ao povo: "Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham para ser curados nesses dias, e não no sábado".
15 Naꞌll Xanllonꞌ golleꞌ beꞌnnenꞌ:
15 O Senhor lhe respondeu: "Hipócritas! Cada um de vocês não desamarra no sábado o seu boi ou jumento do estábulo e o leva dali para dar-lhe água?
16 Naꞌ noꞌrenꞌ naktekeꞌ xhiꞌnn dialla ke xozxtaꞌollo, Abraham, ¿kere leskaꞌ llayaꞌl wayelle ke danꞌ nchej daxiꞌon leꞌe ba gok chiꞌn chonn iz?
16 Então, esta mulher, uma filha de Abraão a quem Satanás mantinha presa por dezoito longos anos, não deveria no dia de sábado ser libertada daquilo que a prendia? "
17 Ka bayoll bne Jesúsenꞌ kaꞌ, le llakzbane beꞌnn kaꞌ llwie Leꞌen. Naꞌ beꞌnn kaꞌ yelaꞌ llayoꞌraꞌll akeꞌ kwis kanꞌ lloneꞌn, le naken da wen.
17 Tendo dito isso, todos os seus oponentes ficaram envergonhados, mas o povo se alegrava com todas as maravilhas que ele estava fazendo.
18 Naꞌ bne Jesúsenꞌ:
18 Então Jesus perguntou: "Com que se parece o Reino de Deus? Com que o compararei?
19 Wsaꞌkrebaꞌn ka nbaz ke mostaz da goz beꞌnn lo reꞌj keꞌen, naꞌ ke braꞌn naꞌ, blliꞌon gokten to yay xhen, naꞌ byinn daꞌo kaꞌ jachia akbaꞌ rawen, ben xoꞌnn akbaꞌ.
19 É como um grão de mostarda que um homem semeou em sua horta. Ele cresceu e se tornou uma árvore, e as aves do céu se fizaram ninhos em seus ramos".
20 Naꞌll bne Jesúsenꞌ da yobre:
20 Mais uma vez ele perguntou: "A que compararei o Reino de Deus?
21 Wsaꞌkrebaꞌn ka kwa binn da bxhiꞌi to noꞌre, naꞌ bchixeꞌn trob yezj, naꞌ baslliꞌon kwa ke yet xtir naꞌ.
21 É como o fermento que uma mulher misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
22 Jesúsenꞌ bzejnieꞌreꞌ beꞌnne toto yell ganꞌ bdieꞌn, ka nak zejeꞌ Jerusalén naꞌ.
22 Depois Jesus foi pelas cidades e povoados e ensinava, prosseguindo em direção a Jerusalém.
23 To beꞌnn golleꞌ Leꞌe:
23 Alguém lhe perguntou: "Senhor, serão poucos os salvos? " Ele lhes disse:
24 —Leweꞌlaꞌll, lechoꞌo gan zo reyj yoꞌ danꞌ nchoꞌpen, le llniaꞌ reꞌ, beꞌnn zan yeꞌn akreꞌ choꞌ akeꞌ, naꞌ bi saꞌk akreꞌ.
24 "Esforcem-se para entrar pela porta estreita, porque eu lhes digo que muitos tentarão entrar e não conseguirão.
25 Naꞌ gonen kate te naꞌ, xan yoꞌn wsejeꞌ reyj yoꞌn, naꞌ sorao gosiaꞌre leꞌ reyj yoꞌn, nnere: “Xantoꞌ, bsarj choꞌtoꞌ.” Naꞌll yeꞌe reꞌ: “Bi nombiaꞌ reꞌ, bi nnezraꞌ ga beꞌnne reꞌ.”
25 Quando o dono da casa se levantar e fechar a porta, vocês ficarão do lado de fora, batendo e pedindo: ‘Senhor, abre-nos a porta’. "Ele, porém, responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês’.
26 Naꞌll sorao nnere: “Weꞌe bdaorentetoꞌ rweꞌ, naꞌ bdateꞌo broeꞌroꞌ xtiꞌlloꞌn do lao yaꞌa ralltoꞌn.”
26 "Então vocês dirão: ‘Comemos e bebemos contigo, e ensinaste em nossas ruas’.
27 Naꞌ da yobre yeꞌe reꞌ: “¿Kere ba bnetiaꞌ, bi nnezraꞌ ga zaꞌre? Lewayej kaꞌle, reꞌ beꞌnn wen da xhinnj.”
27 "Mas ele responderá: ‘Não os conheço, nem sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, todos vocês, que praticam o mal! ’
28 Kanaꞌ kwellyaꞌchre, gaoxoxj layre kate reꞌre Abraham naꞌ, naꞌ Isaac, naꞌ Jacob, naꞌ yeolol beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, llaꞌa akeꞌ ganꞌ llnebiaꞌ Diosenꞌ yebánꞌ; naꞌ reꞌ bi renre.
28 "Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque e Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês excluídos.
29 Beꞌnn zan beꞌnn zaꞌk doxhen yellrio, yellín akeꞌ yebá ganꞌ llnebiaꞌ Diosenꞌ, naꞌ kweꞌrén akeꞌ Leꞌe lloaꞌ mes keꞌen.
29 Pessoas virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e ocuparão os seus lugares à mesa no Reino de Deus.
30 Naꞌ ganni niaꞌ reꞌ, beꞌnn zan nak akeꞌ ka beꞌnn lliarao nnaꞌ, wllin lla kat yeyak akeꞌ ka beꞌnn zaꞌa xhante, naꞌ beꞌnn kaꞌ nak akeꞌ ka beꞌnn zaꞌa xhante nnaꞌ, leakeꞌn yeyak akeꞌ ka beꞌnn lliarao.
30 De fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos".
31 Naꞌ llak rao lla naꞌ, bllin bal beꞌnn fariseo kaꞌ raweꞌn, lle akeꞌ Leꞌe:
31 Naquela mesma hora alguns fariseus aproximaram-se de Jesus e lhe disseram: "Saia e vá embora daqui, pois Herodes quer matá-lo".
32 Naꞌ lleꞌe leakeꞌ:
32 Ele respondeu: "Vão dizer àquela raposa: ‘Expulsarei demônios e curarei o povo hoje e amanhã, e no terceiro dia estarei pronto’.
33 Dekz de wasyollkzaꞌ gonaꞌ danꞌ llonaꞌn nnaꞌ, wxe, willj la llintekzaꞌ Jerusalén naꞌ, le chaꞌ to beꞌnn lloeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ gateꞌ, Jerusalén naꞌkze llayaꞌl gateꞌ.
33 Mas, preciso prosseguir hoje, amanhã e depois de amanhã, pois certamente nenhum profeta deve morrer fora de Jerusalém!
34 ’Reꞌ beꞌnn Jerusalén, llotre beꞌnn kaꞌ ba bseꞌl Diosenꞌ lladzejnieꞌre reꞌ xtiꞌlleꞌn, naꞌ ba bchekwre leakeꞌ yej. Da zan ras gokraꞌllaꞌ yetopaꞌ reꞌ, ka llon to bellj ba ncheꞌe xhiꞌnne, llatobbaꞌ leakbaꞌ lo xirbaꞌn, naꞌ bi gokraꞌllre.
34 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedrejas os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Naꞌ nnaꞌ tach rillrenꞌ, gaꞌnnen ka ga nono llraꞌkze. Ni llniaꞌ reꞌ, bill reꞌkzere nadaꞌ llinte lla nnere: “Nbaraz ba zaꞌa beꞌnnenꞌ nseꞌl Xanllo Diosenꞌ ganni nnebieꞌ.”
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. Eu lhes digo que vocês não me verão mais até que digam: ‘Bendito o que vem em nome do Senhor’".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.