Lucas 13

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rao lla naꞌ, bal beꞌnn kaꞌ llaꞌa ganꞌ llroeꞌ Jesúsenꞌ, beꞌrén akeꞌ Leꞌe diꞌlle kanꞌ ben Pilatonꞌ, bseꞌleꞌ beꞌnn bet akeꞌ txhonnj beꞌnn Galilea kaꞌ, kanꞌ llaꞌa akeꞌ lo yodaꞌo llot akeꞌ bayiꞌx lloeꞌrao akeꞌ Dios, naꞌ bchixeꞌ xchen akeꞌn ren ke bayiꞌx kaꞌ.
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 Naꞌll balliꞌi Jesúsenꞌ xtiꞌll akeꞌn, lleꞌe leakeꞌ:
2 Então Jesus lhes disse:
3 Kere kaꞌn; ni llepaꞌ reꞌ, chaꞌ reꞌ bi wayátere ke da xhinnj kerénꞌ, wllin lla kwiayiꞌre kanꞌ gok ke beꞌnn kaꞌ.
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 Beꞌnn kaꞌ chiꞌn chonne (18), got akeꞌ bdekw akeꞌ to zeꞌe sibe ganꞌ nziꞌi Siloé, ¿leskaꞌ llákere nak aklleꞌ beꞌnn wen da xhinnjll, kerke beꞌnn kaꞌ yelaꞌ llaꞌa Jerusalén naꞌ, naꞌllenꞌ gok ke akeꞌ kaꞌ?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 Kere kaꞌn; ni llniaꞌ reꞌ, chaꞌ reꞌ bi wayátere ke da xhinnj kerénꞌ, wllin lla leskaꞌ kwiayiꞌre kanꞌ gok ke beꞌnn kaꞌ.
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 Naꞌll Jesúsenꞌ bsaꞌkrebreꞌ bneꞌe:
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 Naꞌ golleꞌ beꞌnnenꞌ llap reꞌjenꞌ: “Ba gok chonn iz lladwiaꞌ yayenꞌ chaꞌ llian daxhix, naꞌ bikzbi llbian; wenkre bchoyen, ke da zozen nlanen yellrionꞌ.”
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 Naꞌ goll beꞌnnenꞌ leꞌe: “Xanaꞌ kwexhkello ye choll, la ye twiz rize; wcheꞌnnkeraꞌ xhane, naꞌ wllaꞌn beꞌn.
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 Chaꞌ kwian daxhix, naꞌ wkwaꞌnnllon, naꞌ chaꞌ bi kwiakzen, naꞌll wchoyllon.”
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 Gok to lla, lla llap beꞌnn Israel kaꞌ baraꞌnne, byej Jesúsenꞌ lo yodaꞌon, naꞌ jazejnieꞌreꞌ leakeꞌ.
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 Naꞌ lliꞌ to noꞌre lo yoꞌn; ba gok chiꞌn chonn (18) iz nleo koꞌlleꞌ, le byoꞌ to daxiꞌo kwerp keꞌen, naꞌ kere gokll wazeꞌe lilla.
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 Ka breꞌe Jesúsenꞌ noꞌrenꞌ, goxheꞌ leꞌe, naꞌ lleꞌe leꞌe:
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 Naꞌll bxoa taꞌk Jesúsenꞌ koꞌll noꞌrenꞌ, naꞌ le bazete noꞌrenꞌ lilla barí koꞌlleꞌn. Naꞌ bzorao lloeꞌraweꞌ Dios.
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 Naꞌ beꞌnnenꞌ llnebiaꞌ yoꞌn, goklleꞌe kwis danꞌ bayón Jesúsenꞌ noꞌrenꞌ to rao lla llap akeꞌ baraꞌnne. Naꞌll beꞌnnenꞌ golleꞌ beꞌnn kaꞌ niꞌt lo yoꞌn:
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 Naꞌll Xanllonꞌ golleꞌ beꞌnnenꞌ:
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 Naꞌ noꞌrenꞌ naktekeꞌ xhiꞌnn dialla ke xozxtaꞌollo, Abraham, ¿kere leskaꞌ llayaꞌl wayelle ke danꞌ nchej daxiꞌon leꞌe ba gok chiꞌn chonn iz?
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 Ka bayoll bne Jesúsenꞌ kaꞌ, le llakzbane beꞌnn kaꞌ llwie Leꞌen. Naꞌ beꞌnn kaꞌ yelaꞌ llayoꞌraꞌll akeꞌ kwis kanꞌ lloneꞌn, le naken da wen.
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 Naꞌ bne Jesúsenꞌ:
18 Jesus disse:
19 Wsaꞌkrebaꞌn ka nbaz ke mostaz da goz beꞌnn lo reꞌj keꞌen, naꞌ ke braꞌn naꞌ, blliꞌon gokten to yay xhen, naꞌ byinn daꞌo kaꞌ jachia akbaꞌ rawen, ben xoꞌnn akbaꞌ.
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 Naꞌll bne Jesúsenꞌ da yobre:
20 Disse mais:
21 Wsaꞌkrebaꞌn ka kwa binn da bxhiꞌi to noꞌre, naꞌ bchixeꞌn trob yezj, naꞌ baslliꞌon kwa ke yet xtir naꞌ.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 Jesúsenꞌ bzejnieꞌreꞌ beꞌnne toto yell ganꞌ bdieꞌn, ka nak zejeꞌ Jerusalén naꞌ.
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 To beꞌnn golleꞌ Leꞌe:
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 —Leweꞌlaꞌll, lechoꞌo gan zo reyj yoꞌ danꞌ nchoꞌpen, le llniaꞌ reꞌ, beꞌnn zan yeꞌn akreꞌ choꞌ akeꞌ, naꞌ bi saꞌk akreꞌ.
24 Jesus respondeu:
25 Naꞌ gonen kate te naꞌ, xan yoꞌn wsejeꞌ reyj yoꞌn, naꞌ sorao gosiaꞌre leꞌ reyj yoꞌn, nnere: “Xantoꞌ, bsarj choꞌtoꞌ.” Naꞌll yeꞌe reꞌ: “Bi nombiaꞌ reꞌ, bi nnezraꞌ ga beꞌnne reꞌ.”
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 Naꞌll sorao nnere: “Weꞌe bdaorentetoꞌ rweꞌ, naꞌ bdateꞌo broeꞌroꞌ xtiꞌlloꞌn do lao yaꞌa ralltoꞌn.”
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 Naꞌ da yobre yeꞌe reꞌ: “¿Kere ba bnetiaꞌ, bi nnezraꞌ ga zaꞌre? Lewayej kaꞌle, reꞌ beꞌnn wen da xhinnj.”
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 Kanaꞌ kwellyaꞌchre, gaoxoxj layre kate reꞌre Abraham naꞌ, naꞌ Isaac, naꞌ Jacob, naꞌ yeolol beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, llaꞌa akeꞌ ganꞌ llnebiaꞌ Diosenꞌ yebánꞌ; naꞌ reꞌ bi renre.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 Beꞌnn zan beꞌnn zaꞌk doxhen yellrio, yellín akeꞌ yebá ganꞌ llnebiaꞌ Diosenꞌ, naꞌ kweꞌrén akeꞌ Leꞌe lloaꞌ mes keꞌen.
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 Naꞌ ganni niaꞌ reꞌ, beꞌnn zan nak akeꞌ ka beꞌnn lliarao nnaꞌ, wllin lla kat yeyak akeꞌ ka beꞌnn zaꞌa xhante, naꞌ beꞌnn kaꞌ nak akeꞌ ka beꞌnn zaꞌa xhante nnaꞌ, leakeꞌn yeyak akeꞌ ka beꞌnn lliarao.
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Naꞌ llak rao lla naꞌ, bllin bal beꞌnn fariseo kaꞌ raweꞌn, lle akeꞌ Leꞌe:
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Naꞌ lleꞌe leakeꞌ:
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 Dekz de wasyollkzaꞌ gonaꞌ danꞌ llonaꞌn nnaꞌ, wxe, willj la llintekzaꞌ Jerusalén naꞌ, le chaꞌ to beꞌnn lloeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ gateꞌ, Jerusalén naꞌkze llayaꞌl gateꞌ.
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 ’Reꞌ beꞌnn Jerusalén, llotre beꞌnn kaꞌ ba bseꞌl Diosenꞌ lladzejnieꞌre reꞌ xtiꞌlleꞌn, naꞌ ba bchekwre leakeꞌ yej. Da zan ras gokraꞌllaꞌ yetopaꞌ reꞌ, ka llon to bellj ba ncheꞌe xhiꞌnne, llatobbaꞌ leakbaꞌ lo xirbaꞌn, naꞌ bi gokraꞌllre.
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 Naꞌ nnaꞌ tach rillrenꞌ, gaꞌnnen ka ga nono llraꞌkze. Ni llniaꞌ reꞌ, bill reꞌkzere nadaꞌ llinte lla nnere: “Nbaraz ba zaꞌa beꞌnnenꞌ nseꞌl Xanllo Diosenꞌ ganni nnebieꞌ.”
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.