João 2

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bayónn lla goꞌt to yel wachaynaꞌa yell ganꞌ nziꞌi Caná ganꞌ nbane Galilea. Naꞌ xhnaꞌ Jesúsenꞌ byejeꞌ ganꞌ gok yel wachaynaꞌn.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Naꞌ leskaꞌ goxh akeꞌ Jesúsenꞌ, naꞌ ren beꞌnn kaꞌ non Leꞌen txhen naꞌ.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Naꞌt babillkze xis uvanꞌ lleꞌj akeꞌ ganꞌ llak lnninꞌ, naꞌll xhnaꞌ Jesúsenꞌ golleꞌ Leꞌe:
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe:
4 Mas Jesus respondeu:
5 Naꞌll lle xhneꞌen beꞌnn kaꞌ dá llwia bi da yallj rao lnni naꞌ:
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Naꞌ zjazó xop yeꞌs de yej, ga llgaꞌa akeꞌ nis da llonrén beꞌnn Israel kaꞌ llin da llayib kwin akeꞌ kon kanꞌ llia leꞌ ley naꞌ. Naꞌ toto yeꞌs kaꞌ lloll aken do chop chonn lleꞌ nis.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Naꞌll goll Jesúsenꞌ beꞌnn kaꞌ dá llwia bi da yallj rao lnni naꞌ:
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Naꞌll lleꞌe leakeꞌ:
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Naꞌ beꞌnnenꞌ nak rallnaꞌa lnninꞌ kon bnixeꞌn, naꞌ bi nnezreꞌ ga zaꞌn, kon beꞌnn kaꞌ dá llwia bi da kaꞌ yallj rao lnni naꞌze, nnez akreꞌ nisenꞌ bayak xis uvanꞌ, le leakeꞌn goꞌch akeꞌ nisenꞌ. Naꞌ beꞌnnenꞌ bnix len naꞌ, goxheꞌ beꞌnn byionꞌ llchaynaꞌn,
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 naꞌll lleꞌe leꞌe:
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Kaꞌn ben Jesúsenꞌ yell Canánꞌ ganꞌ nbane Galileanꞌ, goken yel wak nell danꞌ beneꞌ nench broeꞌreꞌ nakeꞌ beꞌnn zaꞌk xhen, naꞌ benliraꞌll beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ Leꞌe.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Bde naꞌ, byejeꞌ ganꞌ nziꞌi Capernaum ren xhneꞌe naꞌ, ren biꞌcheꞌ kaꞌ, naꞌ ren beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, naꞌ naꞌze goꞌy akeꞌ to chop chonn lla.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Naꞌ ba zo gaꞌl lnni Paskw ke beꞌnn Israel kaꞌ, naꞌ byej Jesúsenꞌ Jerusalén naꞌ.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Ka bllineꞌ liaꞌ yodaꞌo braonꞌ, beꞌnn zan zjallaꞌa lloꞌt akeꞌ no bell, no xhiꞌre, no plom, ba llonrén akeꞌ llin kat llayoeꞌxhen akeꞌ Dios, naꞌ zjalliꞌ beꞌnn llchaꞌa ak mell.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Ka breꞌe Jesúsenꞌ kanꞌ llaken, naꞌ beneꞌ to sot nench bachacheꞌ yeolol beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa liaꞌ yodaꞌon, yeolol no bell kaꞌ lloꞌt akeꞌn, no xhiꞌr kaꞌ ren beꞌnn kaꞌ llchaꞌa mell kaꞌ, beseꞌ xhmell akeꞌn rao yo, naꞌ blloꞌnneꞌ ganꞌ nkwaꞌa akeꞌ xhmell akeꞌn.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Naꞌll golleꞌ beꞌnn kaꞌ lloꞌt plomenꞌ:
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Naꞌll jadinraꞌll beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ ganꞌ nen: “Danꞌ lliꞌ yichjaꞌ kwis ke rilloꞌn zaꞌkziaꞌ.”
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Naꞌ beꞌnn Israel kaꞌ llasné akeꞌ:
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Naꞌll balliꞌi Jesúsenꞌ xtiꞌll akeꞌn, lleꞌe leakeꞌ:
19 Jesus lhes respondeu:
20 Naꞌll beꞌnn Israel kaꞌ, goll akeꞌ Leꞌe:
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Bixha Jesúsenꞌ kwineꞌn bsaꞌkreꞌ yodaꞌon bneꞌe kaꞌ, naꞌ llake leakeꞌn chaꞌ yodaꞌo naꞌkzenꞌ neꞌe kaꞌ.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Naꞌ ka bllin lla babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, jadinraꞌll akeꞌ kanꞌ bneꞌen, naꞌll byejleꞌ akeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ nyoj keꞌe naꞌ, leskaꞌ benliraꞌll akeꞌ xtiꞌll Jesúsenꞌ.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Naꞌ chak zo Jesúsenꞌ lnni Paskwnꞌ Jerusalén naꞌ, beꞌnn zan breꞌe akreꞌ yel wak kaꞌ beneꞌn, naꞌll byejleꞌ akeꞌ keꞌe, nakseꞌ beꞌnn bseꞌl Dios.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Bixha Jesúsenꞌ bi gotraꞌlltekeꞌ radj beꞌnn kaꞌ, le nombieꞌ yichjraꞌlldaꞌo akeꞌn.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Bi byalljreꞌ no ye Leꞌe bi xhbab yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn kaꞌ. Kwinkzeꞌ nnezreꞌ binꞌ yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo toto beꞌnnach.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.