João 17

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bayoll bne Jesúsenꞌ da ki, naꞌll bwieꞌ yebáre bneꞌe:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Ba bennoꞌ nadaꞌ yel llnebiaꞌ rao beꞌnnach, nench lloaꞌa yel nban zejlikane ke yeolol beꞌnn kaꞌ ba brejoꞌ llonliraꞌll nadaꞌn.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Da ni naken yel nban zejlikane: gombiaꞌ akreꞌ rweꞌ, le tozoꞌ rweꞌn nakoꞌ Dios li, naꞌ leskaꞌ gombiaꞌ akreꞌ nadaꞌn, Jesucristo, beꞌnnenꞌ bseꞌloꞌ.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Rao yellrio ni, ba benaꞌ nench nakbieꞌ nakoꞌ beꞌnn zaꞌk, naꞌ ba bayoll benaꞌ yeolol da broꞌ rao naꞌ gonaꞌ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Naꞌ nnaꞌ Xa, ben nench naꞌ wroeꞌn nakaꞌ beꞌnn zaꞌk, kat yeyedaꞌ gan zoꞌo naꞌ, doxhen kanꞌ broeꞌn kanꞌ bzoaꞌ ganꞌ lliaꞌo naꞌ, kanꞌ za xete yellrio.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Beꞌnn kaꞌ ba brejoꞌ rao yellrionꞌ, nench naꞌ benoꞌ leakeꞌ rallnaꞌ, ba broeꞌraꞌ leakeꞌ noxhanꞌ nakoꞌ. Beꞌnn koꞌon nak akeꞌ, naꞌ ba benoꞌ leakeꞌ rallnaꞌ, naꞌ ba bzenay akeꞌ xtiꞌlloꞌn.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Naꞌ ba nnez akreꞌ yeolol danꞌ llonaꞌ, naꞌ yeolol diꞌll danꞌ lloaꞌan, naken koꞌo rweꞌ.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Le ba beꞌrén akeꞌ diꞌll danꞌ ba bzejnieꞌroꞌ nadaꞌ, naꞌ ba bzenay akeꞌn, naꞌ ba llakbeꞌe akreꞌ, da likzenꞌ bzaꞌa ganꞌ zoꞌo naꞌ, naꞌ llejleꞌ akeꞌ rweꞌkzoꞌn bseꞌloꞌ nadaꞌ.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ’Naꞌ llnnabaꞌ gakrén akoeꞌ. Bi llnnabaꞌ gakrenoꞌ yeolol beꞌnnach, kon beꞌnn kaꞌ ba brejoꞌ naꞌn, gakrenoꞌ le ba llonliraꞌll akeꞌ nadaꞌ, naꞌ ba nak akeꞌ rallnaꞌo.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Naꞌ yeolol beꞌnn llonliraꞌlle nadaꞌ, leskaꞌ llonliraꞌll akeꞌ rweꞌ. Naꞌ kaꞌ noteze beꞌnne nak rallnaꞌo, leskaꞌkze nak akeꞌ rallnaꞌ nadaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll nadaꞌn, llroeꞌ akreꞌ nakaꞌ beꞌnn zaꞌke.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ’Naꞌ nnaꞌ bill soaꞌ yellrio ni, zan beꞌnn ki llonliraꞌll nadaꞌn, nna zjaniꞌt akseꞌ rao yellrio ni, naꞌ nadaꞌ ba zazaꞌa ganꞌ zoꞌo naꞌ. Xa, nakoꞌ le zeraoze beꞌnn raꞌlldaꞌo yalle, naꞌ llnnabaꞌ gakrén akoeꞌ, wkwasoꞌ da xhinnjenꞌ kaꞌle, nench nniꞌt akeꞌ gak akeꞌ toze ren no lwellj akeꞌ, kanꞌ nak lliꞌo toze.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Chak bzorén akeꞌ, benrenaꞌ yel llnebiaꞌ koꞌon llin, nench bkwasaꞌ da xhinnjenꞌ kaꞌle. Ke len naꞌ, ni toeꞌ bi blleyiꞌ, kon toze beꞌnne ba naken kweyiꞌ, nench gak doxhen kanꞌ ne xtiꞌlloꞌ danꞌ nyoj naꞌ.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Naꞌ nnaꞌ ba zazaꞌa ganꞌ zoꞌo naꞌ, naꞌ chak nna zoaꞌ yellrio ni, lloaꞌa diꞌll ki nench nniꞌt beꞌnn ki nbaraz, ka nbarazenꞌ zoaꞌ nadaꞌ.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nadaꞌ ba beꞌrén akeꞌ xtiꞌlloꞌn. Naꞌ beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll rweꞌn, llwie akreꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll nadaꞌn, danꞌ bi llonrén akeꞌ leakeꞌ txhen, kaꞌn ben akzreꞌ nadaꞌ, le bi benrenaꞌ leakeꞌ txhen.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Naꞌ ka nak beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll nadaꞌn, bi llnnabaꞌ yekaꞌa akoeꞌ rao yellrio ni, llnnabaꞌ gakrén akoeꞌ naꞌ wkweꞌjoꞌ leakeꞌ rao biteze da xhinnj da de rao yellrio ni.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Leakeꞌ bi nak akeꞌ txhen beꞌnn kaꞌ llon da xhinnj, danꞌ de rao yellrio ni, ka nadaꞌ bi llonaꞌ txhen da xhinnjenꞌ, da de rao yellrio ni.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Ben nench yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll nadaꞌ, gaken yall kone diꞌll li koꞌo naꞌ. Le diꞌll koꞌon naken da li.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Rweꞌn bseꞌloꞌ nadaꞌ yellrio ni, nench baddiaꞌ xtiꞌlloꞌn, leskaꞌ nadaꞌ llseꞌlaꞌ leakeꞌ, weꞌe akeꞌ xtiꞌllaꞌn rao yellrio ni.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Non kwinaꞌ rallnaꞌo, nench naꞌ leakeꞌ gak akeꞌ yall kone diꞌll li koꞌo naꞌ.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Naꞌ bi llnnabaꞌ gakrenoꞌ to leakzeꞌ, leskaꞌkze gakrenoꞌ beꞌnn kaꞌ za gonliraꞌll nadaꞌ, kat yen akreꞌ diꞌll danꞌ lloeꞌ beꞌnn ki.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Xa, ben nench yeololeꞌ gak akeꞌ toze ren lwellj akeꞌ, naꞌ gak akeꞌ lliꞌo txhen, ka rweꞌ nakoꞌ toze ren nadaꞌ, naꞌ nadaꞌ nakaꞌ rweꞌ toze. Ben nench yeyoll gak akeꞌ lliꞌo toze, nench gakbeꞌe beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll rweꞌn, rweꞌkzoꞌn bseꞌloꞌ nadaꞌ.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Naꞌ yel baraꞌnn danꞌ bennoꞌ nadaꞌ, ba beꞌe akeꞌn nench nak akeꞌ toze ren beꞌnn lwellj akeꞌ, kanꞌ nak lliꞌo toze.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Leakeꞌn nak akeꞌ nadaꞌ txhen, naꞌ nadaꞌ nakaꞌ rweꞌ txhen, nench yeolol-llo gakllo toze. Gakllo toze nench gakbeꞌe beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll rweꞌn, rweꞌkzoꞌn bseꞌloꞌ nadaꞌ, naꞌ gakbeꞌe akreꞌ nllieꞌkzroꞌ beꞌnn kaꞌ, kanꞌ nllieꞌroꞌ nadaꞌ.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ’Xa, nllieꞌroꞌ nadaꞌ ka bi nna xe yellrio naꞌte, naꞌ nonoꞌ nadaꞌ beꞌnn zaꞌke. Naꞌ lleꞌnraꞌ beꞌnn ki brejoꞌ, llonliraꞌll akeꞌ nadaꞌ, yedzorén akeꞌ nadaꞌ ganꞌ yedzoaꞌn, nench reꞌe akreꞌ nakaꞌ beꞌnn zaꞌke.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Xa, nakoꞌ beꞌnn llon da zej to lilla. Naꞌ ka nak beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll nadaꞌn, leskaꞌ bi nombiaꞌ akeꞌ rweꞌ, zan nadaꞌ nombiaꞌ rweꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ ba brejoꞌ gonliraꞌll akeꞌ nadaꞌ, nnez akreꞌ rweꞌn bseꞌloꞌ nadaꞌ.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Naꞌ ba bzejnieꞌ akreꞌ kanꞌ nakoꞌn, naꞌ kanꞌ llonoꞌ, naꞌ za wzejnieꞌ akllereꞌ, nench gakbeꞌe akreꞌ nllieꞌ akroeꞌ kanꞌ nllieꞌroꞌ nadaꞌ, naꞌ sorenaꞌ leakeꞌ.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.