João 14
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVT
1 Leskaꞌ bne Jesúsenꞌ:
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Da zan yoꞌ llaꞌa ganꞌ zo Xaꞌ Diosenꞌ. Chenak bi naken kaꞌ, bi gollaꞌ reꞌ kaꞌ. Naꞌ nnaꞌ yeyaꞌa, naꞌ lljayenchaꞌwaꞌ yoꞌ ke keré.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Naꞌ kat yeyoll lljayenchaꞌwaꞌ yoꞌ keré kaꞌ, kanaꞌ yedaꞌ da yobre yechiaꞌ reꞌ, nench yedzore ganꞌ lljazoaꞌ nadaꞌ.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Ba nnézkzere ganꞌ yeyaꞌa naꞌ, naꞌ ba nombiaꞌre nezenꞌ nench yellinre naꞌ.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Naꞌll lle Tomásenꞌ Leꞌe:
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe:
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Chaꞌ nombiaꞌre nadaꞌ, renkze Xaꞌ naꞌn nombiaꞌrenre. Naꞌ nnaꞌ ba nombiaꞌreꞌ, naꞌ ba breꞌreꞌ.
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Naꞌll lle Felipenꞌ Leꞌe:
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Jesúsenꞌ lleꞌe leꞌe:
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 ¿Bi llejleꞌo Xaꞌ naꞌkzenꞌ zerén nadaꞌ, naꞌ nadaꞌ zerenaꞌ Leꞌe? Diꞌll danꞌ lloeꞌrenaꞌ reꞌ, kere da lloaꞌa to wrazzaꞌn. Xaꞌ naꞌn zereneꞌ nadaꞌ, Leꞌen lloneꞌ nench lloaꞌa diꞌllenꞌ danꞌ lleꞌnreꞌ waꞌa naꞌ.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Lechejleꞌ kiaꞌ zerenaꞌ Xaꞌ naꞌ, naꞌ Leꞌen zereneꞌ nadaꞌ. Naꞌ chaꞌ bi llejleꞌre xtiꞌllaꞌ naꞌ, lechejleꞌ kiaꞌ danꞌ ba breꞌre yel wak kaꞌ ba benaꞌ naꞌ.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Diꞌll li, diꞌll li niaꞌ reꞌ: Beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll nadaꞌ, da kaꞌ llonaꞌn wakte gon akeꞌn. Naꞌ da zaꞌkll gon akeꞌ, le wayaꞌa ganꞌ zo Xaꞌn.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Naꞌ biteze da nnábere Xaꞌn, danꞌ llonliraꞌllre nadaꞌn nakaꞌ Xhiꞌnneꞌ, gonaꞌn, nench wroeꞌraꞌ nak Xaꞌn beꞌnn zaꞌk kwis.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Naꞌ biteze da nnabre, danꞌ llonliraꞌllre nadaꞌn, nadaꞌ gonnaꞌn.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 ’Chaꞌ nllieꞌre nadaꞌ, legón kanꞌ nlliaꞌ biaꞌa naꞌ.
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 Naꞌ nnabraꞌ Xaꞌn nench wseꞌleꞌ Spíritu keꞌen sorenen reꞌ ke chnare, naꞌ gakrenen reꞌ.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Naꞌ Spíritu ke Dios naꞌ, wzejnieꞌn reꞌ da nak da li. Naꞌ beꞌnn bi llonliraꞌll ak Diosenꞌ, bi gak sorén Spíritu keꞌen leakeꞌ, le bi llreꞌe akreꞌn, naꞌ ni ke llejleꞌ akzeꞌ chaꞌ zon. Zan reꞌ nombiaꞌren, le zerenkzen reꞌ, naꞌ son lo yichjraꞌlldaꞌorenꞌ.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Bi yekwaꞌnnaꞌ reꞌ ka xkwiꞌd wazebe. Wedkzaꞌ ye to ganꞌ zore ni.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Ye chollze naꞌ bill reꞌe beꞌnn kaꞌ nadaꞌ, beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll Dios, zan reꞌ wreꞌllkzere nadaꞌ, le nadaꞌ nbanaꞌ, kaꞌkze reꞌ banre ke chnare.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Naꞌ kat llin lla yedsó Spíritu ke Diosenꞌ lo yichjraꞌlldaꞌore, kanaꞌllenꞌ gakbeꞌre nadaꞌn zorenaꞌ Xaꞌn, naꞌ reꞌ zorenre nadaꞌ, naꞌ nadaꞌ zerenaꞌ reꞌ.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Beꞌnn nnez akreꞌ danꞌ nlliaꞌ biaꞌa gon akeꞌn, naꞌ llon akeꞌn, beꞌnn kaꞌn ba nllieꞌ akreꞌ nadaꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ nllieꞌ nadaꞌ, lekze kaꞌ llieꞌ Xaꞌn leakeꞌ, naꞌ nadaꞌ lekze llieꞌ akreꞌ, naꞌ gonaꞌ ka gombiaꞌ akllreꞌ nadaꞌ.
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Naꞌ Judas naꞌ (kere Judas Iscariote) lleꞌe Leꞌe:
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Naꞌ goll Jesúsenꞌ leꞌe:
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Beꞌnn bi nllieꞌ nadaꞌ, bi llzoa akeꞌ xtiꞌllaꞌn. Naꞌ diꞌll danꞌ lloaꞌa naꞌ, kere kiaꞌ to wrazaꞌn, kon da ne Xaꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌl nadaꞌ naꞌn ba bniaꞌ.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 ’Da ki ba bniaꞌ chak nna zorenaꞌ reꞌ ni.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Zan Xaꞌn wseꞌleꞌ Spíritu keꞌen son lo yichjraꞌlldaꞌore gonliraꞌllre nadaꞌ nench gakrenen reꞌ. Naꞌ Spíritunꞌ wzejnieꞌn yeolol da llayaꞌl nnézere, naꞌ lljasaꞌralleꞌn reꞌ yeolol da kaꞌ ba bniaꞌ.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 ’Yel nbaraz kiaꞌn llkwaꞌnnaꞌn, yel nbaraz kiaꞌn gonnaꞌ reꞌ. Bi llonnaꞌn kanꞌ llonn beꞌnn kaꞌ llaꞌa yellrio ni len. Bit gakgane raꞌlldaꞌore, naꞌ bi llebre.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Ba bénere bniaꞌ yeyaꞌa ganꞌ zo Xaꞌ naꞌ, naꞌ wadzorenkzaꞌ reꞌ da yobre. Naꞌ chaꞌ do raꞌllre nllieꞌre nadaꞌ, naꞌ yewere danꞌ yeyaꞌa ganꞌ zo Xaꞌn, le Xaꞌ naꞌ zaꞌklleꞌ ka nadaꞌ.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Naꞌ ba beꞌrenaꞌ reꞌ diꞌll kaꞌ, chaga bi nna gaken nench naꞌ, katenꞌ gaken naꞌ, gonliraꞌllre nadaꞌ.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 ’Bill weꞌrenaꞌ reꞌ diꞌll zan, le ba zaꞌa daxiꞌon danꞌ llnebiaꞌ beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll nadaꞌ, zan bibi de gon ren nadaꞌ.
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 Llonaꞌ kon kanꞌ nllia Xaꞌn biaꞌa, nench nneze beꞌnnachenꞌ nllieꞌraꞌ Xaꞌn. Leyezollaꞌa, leyeyoꞌo.
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.