João 14

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Leskaꞌ bne Jesúsenꞌ:
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Da zan yoꞌ llaꞌa ganꞌ zo Xaꞌ Diosenꞌ. Chenak bi naken kaꞌ, bi gollaꞌ reꞌ kaꞌ. Naꞌ nnaꞌ yeyaꞌa, naꞌ lljayenchaꞌwaꞌ yoꞌ ke keré.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 Naꞌ kat yeyoll lljayenchaꞌwaꞌ yoꞌ keré kaꞌ, kanaꞌ yedaꞌ da yobre yechiaꞌ reꞌ, nench yedzore ganꞌ lljazoaꞌ nadaꞌ.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 Ba nnézkzere ganꞌ yeyaꞌa naꞌ, naꞌ ba nombiaꞌre nezenꞌ nench yellinre naꞌ.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Naꞌll lle Tomásenꞌ Leꞌe:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe:
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Chaꞌ nombiaꞌre nadaꞌ, renkze Xaꞌ naꞌn nombiaꞌrenre. Naꞌ nnaꞌ ba nombiaꞌreꞌ, naꞌ ba breꞌreꞌ.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Naꞌll lle Felipenꞌ Leꞌe:
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Jesúsenꞌ lleꞌe leꞌe:
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 ¿Bi llejleꞌo Xaꞌ naꞌkzenꞌ zerén nadaꞌ, naꞌ nadaꞌ zerenaꞌ Leꞌe? Diꞌll danꞌ lloeꞌrenaꞌ reꞌ, kere da lloaꞌa to wrazzaꞌn. Xaꞌ naꞌn zereneꞌ nadaꞌ, Leꞌen lloneꞌ nench lloaꞌa diꞌllenꞌ danꞌ lleꞌnreꞌ waꞌa naꞌ.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 Lechejleꞌ kiaꞌ zerenaꞌ Xaꞌ naꞌ, naꞌ Leꞌen zereneꞌ nadaꞌ. Naꞌ chaꞌ bi llejleꞌre xtiꞌllaꞌ naꞌ, lechejleꞌ kiaꞌ danꞌ ba breꞌre yel wak kaꞌ ba benaꞌ naꞌ.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 Diꞌll li, diꞌll li niaꞌ reꞌ: Beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll nadaꞌ, da kaꞌ llonaꞌn wakte gon akeꞌn. Naꞌ da zaꞌkll gon akeꞌ, le wayaꞌa ganꞌ zo Xaꞌn.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 Naꞌ biteze da nnábere Xaꞌn, danꞌ llonliraꞌllre nadaꞌn nakaꞌ Xhiꞌnneꞌ, gonaꞌn, nench wroeꞌraꞌ nak Xaꞌn beꞌnn zaꞌk kwis.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 Naꞌ biteze da nnabre, danꞌ llonliraꞌllre nadaꞌn, nadaꞌ gonnaꞌn.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Chaꞌ nllieꞌre nadaꞌ, legón kanꞌ nlliaꞌ biaꞌa naꞌ.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 Naꞌ nnabraꞌ Xaꞌn nench wseꞌleꞌ Spíritu keꞌen sorenen reꞌ ke chnare, naꞌ gakrenen reꞌ.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 Naꞌ Spíritu ke Dios naꞌ, wzejnieꞌn reꞌ da nak da li. Naꞌ beꞌnn bi llonliraꞌll ak Diosenꞌ, bi gak sorén Spíritu keꞌen leakeꞌ, le bi llreꞌe akreꞌn, naꞌ ni ke llejleꞌ akzeꞌ chaꞌ zon. Zan reꞌ nombiaꞌren, le zerenkzen reꞌ, naꞌ son lo yichjraꞌlldaꞌorenꞌ.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 Bi yekwaꞌnnaꞌ reꞌ ka xkwiꞌd wazebe. Wedkzaꞌ ye to ganꞌ zore ni.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 Ye chollze naꞌ bill reꞌe beꞌnn kaꞌ nadaꞌ, beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll Dios, zan reꞌ wreꞌllkzere nadaꞌ, le nadaꞌ nbanaꞌ, kaꞌkze reꞌ banre ke chnare.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 Naꞌ kat llin lla yedsó Spíritu ke Diosenꞌ lo yichjraꞌlldaꞌore, kanaꞌllenꞌ gakbeꞌre nadaꞌn zorenaꞌ Xaꞌn, naꞌ reꞌ zorenre nadaꞌ, naꞌ nadaꞌ zerenaꞌ reꞌ.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 Beꞌnn nnez akreꞌ danꞌ nlliaꞌ biaꞌa gon akeꞌn, naꞌ llon akeꞌn, beꞌnn kaꞌn ba nllieꞌ akreꞌ nadaꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ nllieꞌ nadaꞌ, lekze kaꞌ llieꞌ Xaꞌn leakeꞌ, naꞌ nadaꞌ lekze llieꞌ akreꞌ, naꞌ gonaꞌ ka gombiaꞌ akllreꞌ nadaꞌ.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Naꞌ Judas naꞌ (kere Judas Iscariote) lleꞌe Leꞌe:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Naꞌ goll Jesúsenꞌ leꞌe:
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 Beꞌnn bi nllieꞌ nadaꞌ, bi llzoa akeꞌ xtiꞌllaꞌn. Naꞌ diꞌll danꞌ lloaꞌa naꞌ, kere kiaꞌ to wrazaꞌn, kon da ne Xaꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌl nadaꞌ naꞌn ba bniaꞌ.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 ’Da ki ba bniaꞌ chak nna zorenaꞌ reꞌ ni.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 Zan Xaꞌn wseꞌleꞌ Spíritu keꞌen son lo yichjraꞌlldaꞌore gonliraꞌllre nadaꞌ nench gakrenen reꞌ. Naꞌ Spíritunꞌ wzejnieꞌn yeolol da llayaꞌl nnézere, naꞌ lljasaꞌralleꞌn reꞌ yeolol da kaꞌ ba bniaꞌ.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 ’Yel nbaraz kiaꞌn llkwaꞌnnaꞌn, yel nbaraz kiaꞌn gonnaꞌ reꞌ. Bi llonnaꞌn kanꞌ llonn beꞌnn kaꞌ llaꞌa yellrio ni len. Bit gakgane raꞌlldaꞌore, naꞌ bi llebre.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 Ba bénere bniaꞌ yeyaꞌa ganꞌ zo Xaꞌ naꞌ, naꞌ wadzorenkzaꞌ reꞌ da yobre. Naꞌ chaꞌ do raꞌllre nllieꞌre nadaꞌ, naꞌ yewere danꞌ yeyaꞌa ganꞌ zo Xaꞌn, le Xaꞌ naꞌ zaꞌklleꞌ ka nadaꞌ.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 Naꞌ ba beꞌrenaꞌ reꞌ diꞌll kaꞌ, chaga bi nna gaken nench naꞌ, katenꞌ gaken naꞌ, gonliraꞌllre nadaꞌ.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 ’Bill weꞌrenaꞌ reꞌ diꞌll zan, le ba zaꞌa daxiꞌon danꞌ llnebiaꞌ beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll nadaꞌ, zan bibi de gon ren nadaꞌ.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 Llonaꞌ kon kanꞌ nllia Xaꞌn biaꞌa, nench nneze beꞌnnachenꞌ nllieꞌraꞌ Xaꞌn. Leyezollaꞌa, leyeyoꞌo.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.