Gálatas 3
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVT
1 Reꞌ beꞌnn Galacia, nchol yichjraꞌlldaꞌorenꞌ. ¿Noxha bxhiyeꞌe reꞌ, naꞌ bsanraꞌllre bill byejleꞌre da li ke Diosenꞌ? Ba bzejnieꞌraꞌ reꞌ kwasro danꞌ got Cristonꞌ leꞌ yay cruzenꞌ ni ke lliꞌo.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Toz danꞌ lleꞌnraꞌ nnabraꞌ reꞌ: ¿Badsó Spíritu ke Diosenꞌ lo yichjraꞌlldaꞌore danꞌ llonre kanꞌ llia leꞌ ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ o chaꞌ danꞌ benliraꞌllre Cristo naꞌn?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Ziꞌtere nakre. ¿Bi llejnieꞌkzerenꞌ? Spíritu ke Diosenꞌ byoꞌn lo yichjraꞌlldaꞌorenꞌ kanꞌ bzorao llonliraꞌllre Cristonꞌ. ¿Llákere lleꞌnllen gonre billre da yobre nench yeyoll gakre kanꞌ llazraꞌll Dios naꞌ?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Da zan da bsaꞌkziꞌ beꞌnn kaꞌ reꞌ danꞌ llonliraꞌllre Cristonꞌ. ¿Naꞌ bixha zejen naꞌ bdaoraꞌllre da kaꞌ chaꞌ llákere llayaꞌl gonre bi da gonre nench yerare?
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Nnézkzere Dios naꞌ ba benneꞌ Spíritu keꞌen zorenen reꞌ, naꞌ lloneꞌ yel wak da llreꞌtere ni ke danꞌ llejleꞌre xtiꞌll Cristonꞌ, kere llak llonre da ki ni ke danꞌ llonre bi danꞌ ne ley naꞌ.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Da Abraham naꞌ benliraꞌlleꞌ Diosenꞌ, naꞌllenꞌ bne Diosenꞌ gokeꞌ beꞌnn wen raweꞌn.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Ke len naꞌ llayaꞌl nnézere, yeolol beꞌnn gonliraꞌlle Diosenꞌ, Diosenꞌ noneꞌ leakeꞌ ka xhiꞌnn dialla da Abraham naꞌ.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Batnaꞌ Diosenꞌ bllieꞌ biaꞌa noteze beꞌnn gonliraꞌlle Leꞌe, goneꞌ leakeꞌ beꞌnn wen raweꞌ laꞌkze bi nak akeꞌ beꞌnn Israel. Ke len naꞌ nyoj xtiꞌlleꞌn llian golleꞌ da Abrahamenꞌ diꞌll wen ki: “Danꞌ llonliraꞌlloꞌ nadaꞌ, naꞌ gonaꞌ wen ke beꞌnn llaꞌa yeololte yell kaꞌ.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Naꞌ kaꞌn llon Diosenꞌ wen ke beꞌnne llonliraꞌll Leꞌe nnaꞌ, kanꞌ beneꞌ wen ke da Abraham beꞌnnenꞌ benliraꞌll Leꞌe.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Naꞌ noteze beꞌnne llakre gakeꞌ beꞌnn wen rao Diosenꞌ danꞌ lloneꞌ danꞌ llia leꞌ ley danꞌ bzoj da Moisés naꞌ, kweyiꞌchgueꞌ ke chnare chet kaꞌ, le nyoj xtiꞌll Diosenꞌ llian: “Gakchga deꞌe ke beꞌnn, chaꞌ bi soteze soeꞌ goneꞌ yeolol kanꞌ llia leꞌ ley naꞌ batteze.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Naꞌ nnézello Diosenꞌ bi lloneꞌ lliꞌo beꞌnn wen raweꞌ danꞌ llonllo danꞌ ne leyenꞌ, le xtiꞌll Diosenꞌ nyojen nen: “Beꞌnnenꞌ llonliraꞌll Diosenꞌ nakeꞌ beꞌnn wen raweꞌ, naꞌ gaꞌt yel nban keꞌe.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Naꞌ ley naꞌ bi llsedren lliꞌo chaꞌ llayaꞌl gonliraꞌll-llo Dios, kon nen: “Noteze beꞌnne chaꞌ lloneꞌ doxhen kanꞌ ne ley naꞌ, gaꞌt yel nban keꞌe.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Cristo naꞌ bnitraweꞌ doꞌl kellonꞌ danꞌ ba nchoybiaꞌ ley naꞌ kwiayiꞌllo. Beꞌe latj ben akreꞌ Leꞌe danꞌ llayaꞌl gak ke lliꞌon chenake. Gok keꞌe kanꞌ nyojen naꞌ, ganꞌ nen: “Ba nak beꞌnnenꞌ deꞌe, beꞌnnenꞌ bdaꞌa akeꞌ leꞌ yay.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Kanꞌ gok nench renkze beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel gonliraꞌll akeꞌ Cristonꞌ, naꞌ so akeꞌ nbaraz kanꞌ bzo da Abraham naꞌ danꞌ benliraꞌlleꞌ Diosenꞌ. Naꞌllenꞌ danꞌ gonliraꞌll-llo Xanllo Jesucristo naꞌ, wseꞌl Diosenꞌ Spíritu keꞌen zorenen lliꞌo kanꞌ bneꞌe goneꞌ naꞌ.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Beꞌnn biꞌche, ni wzejnieꞌraꞌ reꞌ danꞌ llak yellrio ni: Kat to beꞌnne llkwiseꞌ to yich ga llkwaꞌnnreneꞌ to beꞌnn bi da napeꞌ, kate ba bayoll naꞌ, llchiꞌcheꞌn xhbeneꞌ, naꞌ nollno gak wachinnj len o wlliallen da zanll kanꞌ llian naꞌ, laꞌkze naken to da llon beꞌnnach.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Naꞌ ka nak danꞌ goll Diosenꞌ Abraham naꞌ, goneꞌ da wen keꞌe, naꞌ ren ke xhiꞌnn dialleꞌe, xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ nyojen bi lloeꞌn diꞌll nen, beꞌnn zan dialla da Abraham naꞌ, kon lloeꞌn diꞌll ke tozeꞌ, naꞌ nello Cristo naꞌkzenꞌ.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Naꞌ danꞌ goll Diosenꞌ Abraham naꞌ, goneꞌ gak da wen keꞌe naꞌ, llonen ka ga llkwis to beꞌnn yichenꞌ, le Diosenꞌ bi bacheꞌe kanꞌ bneꞌe goneꞌn. Naꞌ bde tap gayoa chilloa (430) iz kanꞌ bcheb Diosenꞌ goneꞌ da wen ke da Abraham naꞌ, kat beneꞌ nench bzoj da Moisésenꞌ ley keꞌen. Naꞌ laꞌkze Diosenꞌ beꞌe leꞌe leyenꞌ, bi nnello bill goneꞌ kanꞌ bneꞌe goneꞌ ke da Abraham naꞌ, naꞌ ren xhiꞌnn dialleꞌe kaꞌ.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Chaꞌ llákello llonen bien naꞌ gonllo kanꞌ ne ley naꞌ, nench siꞌllo danꞌ bcheb Dios naꞌ gonneꞌ lliꞌo, bill nxenraꞌll-llo danꞌ bcheb Diosenꞌ gonneꞌ lliꞌo chet kaꞌ. Le Dios naꞌ gonneꞌn lliꞌo kaꞌze, le kaꞌn bchebeꞌ rao da Abraham naꞌ.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Chaꞌ kaꞌ naken, ¿bixchen byallj ley danꞌ bzoj da Moisés naꞌ? Diosenꞌ beꞌen da xozxtaꞌollo beꞌnn Israel kaꞌ, nench gokbeꞌe akreꞌ bi llon akeꞌ danꞌ nllia Diosenꞌ biaꞌa gon akeꞌ naꞌ. Naꞌ bllieꞌ biaꞌa gonen llin llinte lla yed beꞌnnenꞌ bne Diosenꞌ garjeꞌ rao dialla da Abraham naꞌ, ke Leꞌen beꞌe Diosenꞌ diꞌll kanꞌ bneꞌe goneꞌ wen ke xhiꞌnn dialleꞌe. Naꞌ ka nak leyenꞌ, Diosenꞌ beneꞌ nench beꞌe angl kaꞌ da Moisésenꞌ len, nench naꞌ bzejnieꞌreꞌ da xozxtaꞌollo beꞌnn Israel kaꞌ kanꞌ llian naꞌ.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Naꞌ kanꞌ goll Diosenꞌ da Abrahamenꞌ goneꞌ wen keꞌe, kwinkze bzejnieꞌreꞌ da Abrahamenꞌ, naꞌ bill byalljreꞌ beꞌnn yobre wzejnieꞌreꞌ leꞌe kanꞌ goneꞌn.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 ¿Bixha wak nnello krerenꞌ llon ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ ren danꞌ bcheb Diosenꞌ goneꞌ? Bi naken kaꞌ. Le chenak leyenꞌ nsaꞌan yel nban zejlikane, wak gonllo kanꞌ ne ley naꞌ, naꞌll gakllo beꞌnn wen rao Diosenꞌ chenake.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Naꞌ xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ nyojen llian yeolol beꞌnnach, ba nbeyiꞌ akeꞌ ke chnare, ni ke doꞌl ke akeꞌ kaꞌ, naꞌ kon beꞌnne llonliraꞌlle Jesucristo naꞌ, wnitraweꞌ doꞌl ke akeꞌn, nench naꞌ beꞌnn kaꞌ wxenraꞌll Jesucristonꞌ, wak siꞌi akeꞌ danꞌ ba bcheb Diosenꞌ weꞌe leakeꞌ.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Naꞌ ka bi nna yed Cristo naꞌ, leyenꞌ bnebiaꞌn beꞌnn kaꞌ bllinte lla bnnézetoꞌ llayaꞌl gonliraꞌlltoꞌ Cristonꞌ.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Le ley naꞌ benen ka to beꞌnne llwia xhiꞌnn beꞌnne, llinte lla yed Cristonꞌ nench beꞌnn gonliraꞌll Leꞌe, gak akeꞌ beꞌnn wen raweꞌ naꞌ.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Naꞌ ka nak ba bed Cristonꞌ, bill nak leyenꞌ ka beꞌnn llwia llyi netoꞌ.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Naꞌllenꞌ yeololte lliꞌo llonliraꞌll-llo Xanllo Jesucristonꞌ, naksllo xhiꞌnn Dios.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Naꞌ notezllo chaꞌ ba blloallo nis danꞌ llroeꞌllo nakllo Cristonꞌ txhen, ba bayak yichjraꞌlldaꞌollonꞌ kanꞌ nak yichjraꞌlldaꞌweꞌ naꞌ.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Ke len naꞌ bibi llroeꞌn chaꞌ nakllo o chaꞌ bi nakllo beꞌnn Israel, naꞌ chaꞌ nakllo o chaꞌ bi nakllo beꞌnn wen llin zo xan, naꞌ chaꞌ nakllo beꞌnn byio o chaꞌ nakllo noꞌre. Le yeolol-llo naksllo toz beꞌnne danꞌ nxenraꞌll-llo Xanllo Jesucristo naꞌ.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Naꞌ danꞌ nakllo txhen Cristonꞌ, rao Dios naꞌkzenꞌ nakllo xhiꞌnn dialla Abraham, kaꞌ gonkze Diosenꞌ wen kello kanꞌ ba bneꞌe goneꞌ ke xhiꞌnn dialla Abraham naꞌ.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.