Filipenses 3
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs VC
1 Naꞌ nnaꞌ reꞌ beꞌnn biꞌchaꞌ, llayaꞌl sollo nbaraz gonliraꞌll-llo Xanllo Cristonꞌ, bibi zed llakraꞌ llzojaꞌ reꞌ da yobre, ka da kaꞌ ba bzojkzaꞌ, le nnezraꞌ da gakrén reꞌn niaꞌ.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Lewiá, bi chejleꞌre ke beꞌnn kaꞌ llon ka bayiꞌxe, llaral akllreꞌ llon akeꞌ da xhinnj, naꞌ ne akeꞌ llayaꞌl sore sen danꞌ nziꞌi circuncisión danꞌ wchoy raꞌt kwerp kerénꞌ.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Ke nak Diosenꞌ benneꞌ lliꞌo Spíritu keꞌen. Len naken ka to sen da ba benneꞌ lliꞌo da nak dogarje da zaꞌk rao Dios. Ke len naꞌ lloeꞌraolloeꞌ do yichj do raꞌll-llo, naꞌ llawello llonliraꞌll-llo Xanllo Jesucristonꞌ, le lliꞌo bi nxenraꞌll-llo bi da gone kwinllo ren kwerp kellonꞌ.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Chenak nadaꞌ nxenraꞌllaꞌ bi da llon kwinaꞌ, da xhen de da wxenraꞌllaꞌ chenake. Naꞌ da xhenll de da wxenraꞌllyaꞌnnaꞌ kerke no beꞌnn yobre.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Nakaꞌ beꞌnn Israel gorjaꞌ rao dialla ke Benjamín, to xhmanzraꞌ, bzo akeꞌ nadaꞌ sen danꞌ nziꞌi circuncisión. Naꞌ gorjaꞌ ganꞌ nne akeꞌ diꞌll hebreo, le xaxhnaꞌ kaꞌ nak akeꞌ dogarj beꞌnn Israel. Naꞌ bsedaꞌ doxhen ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ kon kanꞌ llzejnieꞌ beꞌnn kaꞌ nziꞌi fariseo ak.
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 Naꞌ bnawaꞌ klleꞌllo leyenꞌ, to brayaꞌ, naꞌ bsaꞌkziaꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Cristonꞌ. Benaꞌ kanꞌ ne leyenꞌ to notno gok bi nne kiaꞌ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Kanaꞌ llakraꞌ da xhen zaꞌk da kaꞌ benaꞌn, zan nnaꞌ ba brejaꞌn yichjaꞌ, le llakbeꞌraꞌ bibi de gonrenaꞌn ka nak ba llonliraꞌllaꞌ Cristo naꞌ.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 Naꞌ nnaꞌ yeolol billre da yobre llakraꞌ bitbi zaꞌken, le bi lladilen ke ton zaꞌk danꞌ nombiaꞌ Jesucristonꞌ. Le Leꞌen nakeꞌ Xanaꞌ, naꞌ danꞌ nllieꞌraꞌ Leꞌen, ba brej yichjaꞌ yeolol da kaꞌ bxenraꞌllaꞌ, naꞌ ba nonaꞌn ka beb nench gak gombiaꞌ toze Cristonꞌ.
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 Lleꞌnraꞌ kwis gakaꞌ Cristonꞌ toze, naꞌ lleꞌnraꞌ nne Diosenꞌ nakaꞌ beꞌnn wen raweꞌ naꞌ. Naꞌ nnezraꞌ bi llonen nadaꞌ beꞌnn wen danꞌ llonaꞌ danꞌ llia leꞌ ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, zan Diosenꞌ neꞌe nakaꞌ beꞌnn wen danꞌ ba nxenraꞌllaꞌ Cristo naꞌ. Le kon beꞌnn kaꞌ nxenraꞌllkze Cristo naꞌ, leakzeꞌn billbi doꞌl ke akeꞌ de, naꞌllenꞌ nak akeꞌ beꞌnn wen.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Naꞌllenꞌ lleꞌnraꞌ gombiaꞌ Cristonꞌ, naꞌ gombiaꞌ yel wak keꞌe danꞌ napeꞌ, ka naken babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ llsanraꞌllaꞌ kwinaꞌ saꞌkziaꞌ kanꞌ bxhaꞌkziꞌ Leꞌe naꞌ, naꞌ goteꞌ. Kaꞌn lleꞌnraꞌ gon kwinaꞌ ka to beꞌnn wat, nench naꞌ bill gonaꞌ da xhinnjenꞌ.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Naꞌ zoaꞌ llbexhaꞌ yesbaneꞌ nadaꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ kat ba gotaꞌ.
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Bi nniaꞌ ba nak yichjraꞌlldaꞌwaꞌ kanꞌ llayaꞌl gaken naꞌ, le bi nna gaken kanꞌ nak ke Xanllo Jesucristo naꞌ. Naꞌ nnaꞌ naollaꞌ llonaꞌ ga zerao zaꞌkraꞌ nench llinaꞌ kanꞌ nak yichjraꞌlldaꞌo Leꞌe naꞌ, le ke len naꞌ brejeꞌ nadaꞌ.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Beꞌnn biꞌche, bi nna yedoꞌlraꞌ gonaꞌ yichjraꞌlldaꞌwaꞌn kanꞌ llayaꞌl gaken naꞌ. To da llonaꞌ, llsanraꞌllaꞌ yeolol da kaꞌ ba benaꞌ xhbab zaꞌken kanaꞌ, naꞌ nnaꞌ ba llwiaꞌ da za zaꞌre, da gonn Diosenꞌ kiaꞌ.
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 Ka llon beꞌnn llyitje llaralreꞌ, bi llatraꞌlleꞌ, le lleꞌnreꞌ goneꞌ gan, leskaꞌn llonaꞌ nadaꞌ nench doꞌlraꞌ danꞌ gonn Diosenꞌ nadaꞌ danꞌ nakaꞌ txhen Xanllo Jesucristonꞌ.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Lliꞌo ba nxenraꞌllyaꞌnnllo Xanllo Jesucristonꞌ, llayaꞌl gontezllo xhbab ka da kaꞌ ba bniaꞌ naꞌ. Naꞌ chaꞌ billre xhbab yobre llonre, Dios naꞌkze wzejnieꞌreꞌ reꞌ chet kaꞌ.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Naꞌ danꞌ ba bzejnieꞌ Diosenꞌ lliꞌo, len llayaꞌl sotezllo gonllonꞌ.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Beꞌnn biꞌche, legón kanꞌ llonaꞌ ni, naꞌ lewiá kanꞌ llon yezikre beꞌnn kaꞌ ba bzejnieꞌtoꞌ naꞌ, nench gonre kanꞌ llon akeꞌ naꞌ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Le ba gollkzaꞌ reꞌ da zan ras, naꞌ nnaꞌ to bellaꞌ llniaꞌn da yobre, zjaniꞌt beꞌnn zan llwie akreꞌ Cristonꞌ beꞌnnenꞌ bzane yel nban keꞌe, goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Wllin lla kweyiꞌ beꞌnn kaꞌ chras, beꞌnn kaꞌ kon lliꞌ yichj akeꞌ, llawé akreꞌ yeꞌj gao akzeꞌ kerke da weꞌrao akeꞌ Diosenꞌ. Llawé akreꞌ weꞌe akeꞌ diꞌll ke da llayaꞌl gak akreꞌ zdoꞌ, naꞌ lliꞌ yichj akeꞌ chraoze da llak yellrio nize.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Zan lliꞌo ba naken yellinllo yebá, le gannaꞌ ba nak rall-llo. Le yebá naꞌ zaꞌa Xanllo Jesucristonꞌ, beꞌnnenꞌ nak wasrá kello.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kanaꞌ yecheꞌe kwerp kellonꞌ, le naken to da llbeyiꞌ, naꞌ wayoneꞌn to da chaꞌo, da nak ka ke Leꞌe naꞌ. Naꞌ goneꞌn kaꞌ, le napeꞌ yel wak llnebieꞌ yeolol da zjadé.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.