Filipenses 3

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naꞌ nnaꞌ reꞌ beꞌnn biꞌchaꞌ, llayaꞌl sollo nbaraz gonliraꞌll-llo Xanllo Cristonꞌ, bibi zed llakraꞌ llzojaꞌ reꞌ da yobre, ka da kaꞌ ba bzojkzaꞌ, le nnezraꞌ da gakrén reꞌn niaꞌ.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Lewiá, bi chejleꞌre ke beꞌnn kaꞌ llon ka bayiꞌxe, llaral akllreꞌ llon akeꞌ da xhinnj, naꞌ ne akeꞌ llayaꞌl sore sen danꞌ nziꞌi circuncisión danꞌ wchoy raꞌt kwerp kerénꞌ.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Ke nak Diosenꞌ benneꞌ lliꞌo Spíritu keꞌen. Len naken ka to sen da ba benneꞌ lliꞌo da nak dogarje da zaꞌk rao Dios. Ke len naꞌ lloeꞌraolloeꞌ do yichj do raꞌll-llo, naꞌ llawello llonliraꞌll-llo Xanllo Jesucristonꞌ, le lliꞌo bi nxenraꞌll-llo bi da gone kwinllo ren kwerp kellonꞌ.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Chenak nadaꞌ nxenraꞌllaꞌ bi da llon kwinaꞌ, da xhen de da wxenraꞌllaꞌ chenake. Naꞌ da xhenll de da wxenraꞌllyaꞌnnaꞌ kerke no beꞌnn yobre.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Nakaꞌ beꞌnn Israel gorjaꞌ rao dialla ke Benjamín, to xhmanzraꞌ, bzo akeꞌ nadaꞌ sen danꞌ nziꞌi circuncisión. Naꞌ gorjaꞌ ganꞌ nne akeꞌ diꞌll hebreo, le xaxhnaꞌ kaꞌ nak akeꞌ dogarj beꞌnn Israel. Naꞌ bsedaꞌ doxhen ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ kon kanꞌ llzejnieꞌ beꞌnn kaꞌ nziꞌi fariseo ak.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Naꞌ bnawaꞌ klleꞌllo leyenꞌ, to brayaꞌ, naꞌ bsaꞌkziaꞌ beꞌnn kaꞌ llonliraꞌll Cristonꞌ. Benaꞌ kanꞌ ne leyenꞌ to notno gok bi nne kiaꞌ.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Kanaꞌ llakraꞌ da xhen zaꞌk da kaꞌ benaꞌn, zan nnaꞌ ba brejaꞌn yichjaꞌ, le llakbeꞌraꞌ bibi de gonrenaꞌn ka nak ba llonliraꞌllaꞌ Cristo naꞌ.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Naꞌ nnaꞌ yeolol billre da yobre llakraꞌ bitbi zaꞌken, le bi lladilen ke ton zaꞌk danꞌ nombiaꞌ Jesucristonꞌ. Le Leꞌen nakeꞌ Xanaꞌ, naꞌ danꞌ nllieꞌraꞌ Leꞌen, ba brej yichjaꞌ yeolol da kaꞌ bxenraꞌllaꞌ, naꞌ ba nonaꞌn ka beb nench gak gombiaꞌ toze Cristonꞌ.
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 Lleꞌnraꞌ kwis gakaꞌ Cristonꞌ toze, naꞌ lleꞌnraꞌ nne Diosenꞌ nakaꞌ beꞌnn wen raweꞌ naꞌ. Naꞌ nnezraꞌ bi llonen nadaꞌ beꞌnn wen danꞌ llonaꞌ danꞌ llia leꞌ ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, zan Diosenꞌ neꞌe nakaꞌ beꞌnn wen danꞌ ba nxenraꞌllaꞌ Cristo naꞌ. Le kon beꞌnn kaꞌ nxenraꞌllkze Cristo naꞌ, leakzeꞌn billbi doꞌl ke akeꞌ de, naꞌllenꞌ nak akeꞌ beꞌnn wen.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Naꞌllenꞌ lleꞌnraꞌ gombiaꞌ Cristonꞌ, naꞌ gombiaꞌ yel wak keꞌe danꞌ napeꞌ, ka naken babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ llsanraꞌllaꞌ kwinaꞌ saꞌkziaꞌ kanꞌ bxhaꞌkziꞌ Leꞌe naꞌ, naꞌ goteꞌ. Kaꞌn lleꞌnraꞌ gon kwinaꞌ ka to beꞌnn wat, nench naꞌ bill gonaꞌ da xhinnjenꞌ.
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 Naꞌ zoaꞌ llbexhaꞌ yesbaneꞌ nadaꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ kat ba gotaꞌ.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Bi nniaꞌ ba nak yichjraꞌlldaꞌwaꞌ kanꞌ llayaꞌl gaken naꞌ, le bi nna gaken kanꞌ nak ke Xanllo Jesucristo naꞌ. Naꞌ nnaꞌ naollaꞌ llonaꞌ ga zerao zaꞌkraꞌ nench llinaꞌ kanꞌ nak yichjraꞌlldaꞌo Leꞌe naꞌ, le ke len naꞌ brejeꞌ nadaꞌ.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Beꞌnn biꞌche, bi nna yedoꞌlraꞌ gonaꞌ yichjraꞌlldaꞌwaꞌn kanꞌ llayaꞌl gaken naꞌ. To da llonaꞌ, llsanraꞌllaꞌ yeolol da kaꞌ ba benaꞌ xhbab zaꞌken kanaꞌ, naꞌ nnaꞌ ba llwiaꞌ da za zaꞌre, da gonn Diosenꞌ kiaꞌ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Ka llon beꞌnn llyitje llaralreꞌ, bi llatraꞌlleꞌ, le lleꞌnreꞌ goneꞌ gan, leskaꞌn llonaꞌ nadaꞌ nench doꞌlraꞌ danꞌ gonn Diosenꞌ nadaꞌ danꞌ nakaꞌ txhen Xanllo Jesucristonꞌ.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Lliꞌo ba nxenraꞌllyaꞌnnllo Xanllo Jesucristonꞌ, llayaꞌl gontezllo xhbab ka da kaꞌ ba bniaꞌ naꞌ. Naꞌ chaꞌ billre xhbab yobre llonre, Dios naꞌkze wzejnieꞌreꞌ reꞌ chet kaꞌ.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Naꞌ danꞌ ba bzejnieꞌ Diosenꞌ lliꞌo, len llayaꞌl sotezllo gonllonꞌ.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Beꞌnn biꞌche, legón kanꞌ llonaꞌ ni, naꞌ lewiá kanꞌ llon yezikre beꞌnn kaꞌ ba bzejnieꞌtoꞌ naꞌ, nench gonre kanꞌ llon akeꞌ naꞌ.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Le ba gollkzaꞌ reꞌ da zan ras, naꞌ nnaꞌ to bellaꞌ llniaꞌn da yobre, zjaniꞌt beꞌnn zan llwie akreꞌ Cristonꞌ beꞌnnenꞌ bzane yel nban keꞌe, goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Wllin lla kweyiꞌ beꞌnn kaꞌ chras, beꞌnn kaꞌ kon lliꞌ yichj akeꞌ, llawé akreꞌ yeꞌj gao akzeꞌ kerke da weꞌrao akeꞌ Diosenꞌ. Llawé akreꞌ weꞌe akeꞌ diꞌll ke da llayaꞌl gak akreꞌ zdoꞌ, naꞌ lliꞌ yichj akeꞌ chraoze da llak yellrio nize.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Zan lliꞌo ba naken yellinllo yebá, le gannaꞌ ba nak rall-llo. Le yebá naꞌ zaꞌa Xanllo Jesucristonꞌ, beꞌnnenꞌ nak wasrá kello.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Kanaꞌ yecheꞌe kwerp kellonꞌ, le naken to da llbeyiꞌ, naꞌ wayoneꞌn to da chaꞌo, da nak ka ke Leꞌe naꞌ. Naꞌ goneꞌn kaꞌ, le napeꞌ yel wak llnebieꞌ yeolol da zjadé.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.