Colossenses 2
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVT
1 Lleꞌnraꞌ nnézere llonaꞌ ga zerao zaꞌkraꞌ nench llakrenaꞌ reꞌ, ren beꞌnn lwelljllo kaꞌ zjallaꞌa ganꞌ nziꞌi Laodicea, naꞌ yezikre beꞌnn bi nna reꞌe nadaꞌ.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Lleꞌnraꞌ yexhenraꞌll yichjraꞌlldaꞌorenꞌ gakre toze, naꞌ llieꞌ lwelljre, naꞌ nnezyaꞌnnere kanꞌ llayaꞌl gonre xhbab, nench chejnieꞌre kanꞌ ba bzejnieꞌ Diosenꞌ lliꞌo ke Cristo naꞌ, danꞌ nono bnneze do kanaꞌ.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Le Leꞌen nseꞌe doxhen yel siꞌn, naꞌ doxhen yel llejnieꞌ ke Dios nench wzejnieꞌren lliꞌo.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Niaꞌ kaꞌ nench notno siyeꞌe reꞌ ren diꞌll da llákere nak nbaraz.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Laꞌkze zoaꞌ ziꞌt bi zorenaꞌ reꞌ, yoꞌ yichjaꞌ reꞌ danꞌ zorén Spíritu keꞌen lliꞌo, naꞌ llaweraꞌ llnnezraꞌ llonre kanꞌ llayaꞌl gonre, zechichre llonliraꞌllre Cristonꞌ.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Ke len naꞌ danꞌ ba bxhiꞌre Cristonꞌ yoeꞌ lo yichjraꞌlldaꞌore, kaꞌ leseteze lewxenraꞌlleꞌ.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Lesoteze legonliraꞌll Cristonꞌ kanꞌ ba bsedre naꞌ, naꞌll gakre ka to yay da ba nyin roenꞌ zitj, naꞌ lesó leweꞌchga yel llioxken ke Diosenꞌ kanꞌ llakreneꞌ reꞌ naꞌ.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Lewiá ke no wkoꞌyele reꞌ, nnaore diꞌll da llzejnieꞌ krere da de rao yellrio ni. Beꞌnn llaꞌa yellrio ni, llzejnieꞌ akreꞌ da zan da ne akeꞌ gonllo da bibi zaꞌke, naꞌ bi llzejnieꞌn lliꞌo da nak ke Cristonꞌ.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Le doxhen kanꞌ nakyaꞌnne Dios naꞌn nak Cristonꞌ, naꞌ yel wak ke Cristonꞌ leskaꞌ naken ka ke Leꞌe naꞌ.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Naꞌ nnaꞌ ba nakllo ka to beꞌnn nyaꞌ ba badil-llo, danꞌ nxenraꞌll-llo Cristonꞌ, le Leꞌen llnebiaꞌlleꞌ biteze da nap yel wak.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Leskaꞌ danꞌ ba nakrenllo Cristonꞌ toze, ba nakllo ka to beꞌnn ba zo sen danꞌ nziꞌi circuncisión, danꞌ ba bachaꞌa Cristonꞌ lo yichjraꞌlldaꞌollo nench bill nnebiaꞌ da xhinnjenꞌ lliꞌo. Naꞌ bi naken ka sen danꞌ bzoa beꞌnn kaꞌ kwerp ke akeꞌ.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Naꞌ danꞌ blloallo nis kanꞌ benliraꞌll-lloeꞌ naꞌ, zejen kon kanꞌ got Cristonꞌ ni kello, leskaꞌ lliꞌo ba nakllo ka to beꞌnn wat rao da xhinnjenꞌ nench bill gonllon. Naꞌ nakllo ka to beꞌnn bgaꞌch kanꞌ bgaꞌch Xanllo naꞌn, naꞌ leskaꞌ nnello Dios naꞌn balis basbaneꞌ lliꞌo radj beꞌnn wat kaꞌ, danꞌ ba llejleꞌllo basbaneꞌ Cristonꞌ kone yel wak keꞌe naꞌ.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Kanaꞌ gokllo ka to beꞌnn wat, ni ke da xhinnj kellonꞌ, naꞌ danꞌ bi bzollo sen ke beꞌnn Israel kaꞌ. Naꞌ nnaꞌ kone Cristonꞌ ba benneꞌ lliꞌo yel nban, ka naken baziꞌxheneꞌ da xhinnj kello kaꞌ.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Naꞌ bnit yel zaꞌk ke yich danꞌ xhoa llao xhia kello batnaꞌ, naꞌ ll-lliayiꞌllen lliꞌo. Le Cristo naꞌn bakeꞌen kanꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Naꞌllenꞌ kanꞌ got Cristonꞌ leꞌ yay cruzenꞌ, bakeꞌe yel llnebiaꞌ ke yeololte biteze da llnebiaꞌ, naꞌ broeꞌreꞌ beꞌnnachenꞌ ba bchochj blaneꞌn.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Bi chejleꞌre ke beꞌnn kaꞌ ll-lliayiꞌll reꞌ kat bi da lleꞌj llaore, naꞌ beꞌnn nnechach keré danꞌ bi llonre txhen no lla lnni, naꞌ beꞌnn ne akeꞌ beꞌo lleꞌn naꞌ, llayaꞌl gonllo lnni, naꞌ no beꞌnn ne akeꞌ lla ni o lla naꞌ nak aken lla nbaꞌnne.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Yeolol da kaꞌ ba bde, bzejnieꞌn lliꞌo raꞌtze ka nak da za zaꞌa, goken ka to bxenze, zan nnaꞌ ba bed Cristonꞌ, bill naken ka to bxenze le ba nombiaꞌlloeꞌn.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Bi weꞌre latj wlliayiꞌll beꞌnn kaꞌ reꞌ, beꞌnn kaꞌ llon ka raꞌlldaꞌo nexjraꞌlle, naꞌ ne akeꞌ llayaꞌl weꞌraore no angl, naꞌ gonre bi da nne akeꞌ breꞌdaꞌo akreꞌ, naꞌ llonxhen kwin akeꞌ kone diꞌll danꞌ llarjlaꞌll akeꞌ naꞌze.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Naꞌ bi llzenay akeꞌ ke Cristonꞌ, le Leꞌen nakeꞌ yichj kwerpenꞌ, naꞌ lliꞌo nakllo toze, nzap lwelljllo ka to kwerp, naꞌ kone Leꞌen ziꞌltipllo, naꞌll zejze gak gonllo kanꞌ lleꞌne Diosenꞌ gakllo.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Le ka nak ke lliꞌo nakllo txhen ren Cristonꞌ, wak nello Cristonꞌ ba noneꞌ lliꞌo ka to beꞌnn wat rao da xhinnjenꞌ nench bi gonllon. Len naꞌ bi llayaꞌl wzenayllo ke beꞌnn nneꞌe billre da gonllo nench sollo nbaraz rao Dios, le bill nakllo beꞌnn ke yellrio ni. ¿Bixchen nna llzenayzre ke beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellrio ni, llxoa akeꞌ to da ziꞌi koꞌllre?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Ne akeꞌ: “Bi goꞌxre da ni”, “Bi yeꞌj gaore da naꞌ”, “Bi kanre da naꞌ”.
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Naꞌ yeolol da kaꞌ llasné akeꞌ kaꞌ, naken da llon llin chollzenꞌ, naꞌll llde ke. Naꞌ danꞌ ne akeꞌ llayaꞌl gonllo naꞌ, naken to da llarjlaꞌllze lo raꞌlldaꞌo leakzeꞌn.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Naꞌ danꞌ ne akeꞌ llayaꞌl gonllon, wakte gonllo xhbab naken da siꞌn, danꞌ ne akeꞌ gakllo ka beꞌnn nexjraꞌllre, naꞌ danꞌ weꞌllo latj biteze da saꞌkziꞌllo, naꞌ gákello wakrenjen lliꞌo yelwill-llo Diosenꞌ. Zan ka nak da ki, bi zoen gakrenen lliꞌo bi gonllo da xhinnj.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.