Apocalipse 5

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌ breꞌraꞌ beꞌnnenꞌ llia llnebiaꞌn, kone neꞌe chaꞌwe naꞌ, noꞌxeꞌ to yich da ndoblol, naꞌ llop laꞌten nyoje ke rawe ke koꞌlle, naꞌ neyjten nyiꞌchen ren galle sey.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Naꞌ breꞌraꞌ to angl war, naꞌ bnneꞌe zillje, neꞌe:
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Naꞌ ni to nono llraꞌ wchache yich kaꞌ, ni yebá, ni yellrio ni, ni ganꞌ llaꞌa beꞌnn wat kaꞌ, ni to nono bllelkze wcheꞌzeꞌn, naꞌ wia akeꞌn akre naken.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Naꞌ bllellaꞌ kwis, le nono zo beꞌnn zaꞌk wchacheꞌ yich kaꞌ wrabeꞌn, naꞌ ni ke llakze wia akeꞌn akre naken.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Naꞌ to beꞌnn nake beꞌnn brao golleꞌ nadaꞌ:
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Naꞌ breꞌraꞌ ganꞌ lliꞌ beꞌnnenꞌ llnebiaꞌ radj beꞌnn tap kaꞌ zjallia xirenꞌ, naꞌ kllol ganꞌ llaꞌa beꞌnn tapalloa kaꞌ (24). Breꞌraꞌ ka to xhiꞌr daꞌo banꞌ ba bet akeꞌ, ka xhiꞌr ba llia gall loze, naꞌ gall yejraobaꞌ. Naꞌ yejraobaꞌ gallenꞌ zejen zokze Spíritu ke Diosenꞌ doxhen yellrio, llonen kanꞌ neꞌe naꞌ.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Naꞌ beꞌnnenꞌ breꞌraꞌ ka to xhiꞌr daꞌon, jaxieꞌ yichenꞌ noꞌx beꞌnnenꞌ neꞌe chaꞌwe, beꞌnnenꞌ lliꞌ llnebiaꞌ naꞌ.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Naꞌ ka jaxieꞌ yich naꞌn, beꞌnn tap kaꞌ, naꞌ ren beꞌnn tapalloa kaꞌ, le goꞌt akteꞌ slloaꞌre raweꞌn. Naꞌ twej arpa zjanoꞌx beꞌnn brao kaꞌ, naꞌ twej yeꞌs de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro ga llzey akeꞌ yare, naꞌ yar naꞌ zeje diꞌllenꞌ, lloeꞌrén akeꞌ Diosenꞌ diꞌll kat llalwill akeꞌ Leꞌe, beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll Leꞌe.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Naꞌll bel beꞌnn kaꞌ to da kobe danꞌ neꞌe:
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Naꞌ brejoꞌ netoꞌ nench naktoꞌ ka to beꞌnn wnebiaꞌ,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Naꞌll bwiaꞌ naꞌ benraꞌ chiꞌi angl zan kwis, ni ke bzoezraꞌ wrab akeꞌ. Zjazellá angl kaꞌ to kwit beꞌnnenꞌ llia llnebiaꞌ naꞌ, naꞌ gannaꞌ zerén beꞌnn tap kaꞌ zjallia xire naꞌ, ren beꞌnn brao tapalloa kaꞌ.
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 Naꞌ benraꞌ lloeꞌ akeꞌ diꞌll zillje, ne akeꞌ:
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Naꞌ lekze benraꞌ yeolol beꞌnn zjallaꞌa yebánꞌ, naꞌ yellrio ni, naꞌ beꞌnn zjallaꞌa xhanre yellrio, naꞌ beꞌnn zjallaꞌa lo nisdaꞌo, lloeꞌ akeꞌ diꞌll ne akeꞌ:
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Naꞌ beꞌnn tap kaꞌ zjallia xirenꞌ, ne akeꞌ:
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.