Apocalipse 2

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ’Ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌ ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Éfesonꞌ: “Nadaꞌ noꞌxaꞌ berj gall kaꞌ lo naꞌa chaꞌwenꞌ, naꞌ daꞌa kllol kandler gall kaꞌ danꞌ nak de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, naꞌ llepaꞌ reꞌ:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Nnezyollraꞌ ka wen naꞌ llonre naꞌ, zere da war llonre xchinaꞌn. Naꞌ nnezraꞌ bi llrebre beꞌnn llon da xhinnj, le ba breꞌkzere kanꞌ llon beꞌnn wenraꞌll kaꞌ, llasné akeꞌ nak akeꞌ postl kiaꞌ, nnézkzere kere dogarje postl akenꞌ.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Naꞌ ba ballayraore, naꞌ ba gokxhenraꞌllre, naꞌ ba benre xchinaꞌ do raꞌllre, ni ke danꞌ nllieꞌre nadaꞌ, naꞌ bi nna gatraꞌllre.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Zan nnaꞌ de to da bi llazraꞌllaꞌ kanꞌ llonrenꞌ: bill nllieꞌre nadaꞌ kanꞌ bllieꞌre nadaꞌ kanaꞌ.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Ke len naꞌ lewayón xhbab kanꞌ ba benrenꞌ, naꞌ lewayate lewayón kanꞌ benre kanaꞌ. Chaꞌ bi wayátere da kaꞌ llonrenꞌ, wedaꞌ yedkaꞌa reꞌ, bill gakre kandler kiaꞌ chaꞌ kaꞌ.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Leskaꞌ de to da llayoꞌraꞌllaꞌ kanꞌ llonrenꞌ: llwiere da xhinnjenꞌ ka da kaꞌ llon beꞌnn kaꞌ nziꞌi nicolaítas, beꞌnn kaꞌ llasné akeꞌ wakse gontezre da xhinnj, leskaꞌ bi llazraꞌllaꞌ nadaꞌ kanꞌ llon akeꞌn.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Reꞌ zo nayre da llene, lewzenay kanꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze: Reꞌ soere bi kwej yichjre xtiꞌllaꞌ ni, nadaꞌ gonnaꞌ da gaore da llbia rao yay ke Xanllo Diosenꞌ, danꞌ zo latj nbaraz danꞌ lloeꞌ yel nban.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 ’Naꞌ ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌn ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Esmirna: “Nadaꞌ nakaꞌ beꞌnn lliarao, naꞌ naktiaꞌ ka beꞌnn za naore, beꞌnn ba got, naꞌ babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ llepaꞌ re:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Nnezyollraꞌ ka wen naꞌ llonre naꞌ. Nnezraꞌ zaꞌkziꞌre. Nnezraꞌ nakre beꞌnn yaꞌche, zan reꞌ nakre ka beꞌnn wniaꞌ. Naꞌ nnezraꞌ katke nnechach beꞌnn Israel kaꞌ keré, naꞌ ne akeꞌ ba brej Diosenꞌ leakeꞌ nench goneꞌ wen ke akeꞌ. Renchaꞌ bi brejeꞌ ka beꞌnn kaꞌ, le bi llonliraꞌll akeꞌ Leꞌe, nak akeꞌ beꞌnn nak txhen danꞌ nak xan daxiꞌo ak.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Bi llebre da kaꞌ za gak kerénꞌ, le danꞌ nak xan daxiꞌo kaꞌn, gonen nench koꞌ akeꞌ balre rill ya, nench naꞌ wroeꞌn chaꞌ soen wsanraꞌllre xtiꞌllaꞌn. Naꞌ rao do chi lla wsaꞌkziꞌ akeꞌ reꞌ. Lesoteze lewzoa xtiꞌllaꞌn laꞌkze chaꞌ got akeꞌ reꞌ, nadaꞌ gonnaꞌ yel nban keré ke chnare.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Reꞌ zo nayre da llene, lewzenay kanꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze: Reꞌ soere bi kwej yichjre xtiꞌllaꞌ ni, bi gak keré kanꞌ gak ke beꞌnn kaꞌ saꞌkziꞌ ke chnare, danꞌ neꞌe yel got wllope.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 ’Naꞌ ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌn ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Pérgamo: “Nadaꞌ noꞌxaꞌ spad danꞌ nla llop laꞌ rawe, naꞌ llepaꞌ reꞌ:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Nnezyollraꞌ ka wen naꞌ llonrenꞌ. Naꞌ nnezraꞌ zore ganꞌ llnebiaꞌ daxiꞌon, naꞌ zore llzoare xtiꞌllaꞌn. Bi llbej yichjre xtiꞌllaꞌn danꞌ llejleꞌrenꞌ, naꞌ ni ke brej yichjzreꞌ kanꞌ basoꞌte Antipas beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌllaꞌn ganꞌ zore naꞌ, ganꞌ llaꞌa beꞌnn zan beꞌnn kaꞌ llon txhen danꞌ nak xan daxiꞌo kaꞌ.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Zan de to chop da llonre da bi llazraꞌllaꞌ. Niꞌt balre llzejnieꞌ lwelljre wakse gontezre bi da xhinnj. Kanꞌ nakse danꞌ bzejnieꞌ da Balaam ke beꞌnnenꞌ nziꞌi Balakenꞌ kanaꞌ, danꞌ bkoꞌyelreꞌ beꞌnn Israel kaꞌ nench bdao akeꞌ yel wao da llia rao lwaꞌa dios ke akeꞌ naꞌ, nench benrén xpeꞌr akeꞌ da lleꞌn akreꞌ da nak zdoꞌ.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Leskaꞌ niꞌt balre naore danꞌ llwieraꞌ nadaꞌ, danꞌ llroeꞌ llsede beꞌnn kaꞌ nziꞌi nicolaítas.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Len naꞌ lewayate ke da xhinnjenꞌ llonrenꞌ. Chaꞌ bi yeyáterenꞌ, ba zaꞌa naꞌ yedtilrén akeꞌ kone danꞌ ll-lloj lo lloaꞌ ni, naken ka to spad.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Reꞌ zo nayre da llene lewzenay ke danꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze: Chaꞌ nol reꞌ soere bi kwej yichjre xtiꞌllaꞌ ni, naꞌ gonnaꞌ reꞌ to yet ngaꞌche da zaꞌke da nono nna reꞌe yellrio ni, ka danꞌ ne maná, naꞌ gonnaꞌ tweje yej llich keré, ga nyoj rare da nak to da kobe da nono nombiaꞌ, toze reꞌ gaken keré gombiaꞌren.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 ’Naꞌ ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌn ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Tiatira: “Nadaꞌ nakaꞌ dogarje Xhiꞌnn Dios, naꞌ nak yejrawaꞌn llaktit ka ga llaꞌlnninne, naꞌ niaꞌ kaꞌ llaken ka to ya da nak llel-llibe llaktiten, naꞌ llepaꞌ reꞌ:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Nnezyollraꞌ ka wen naꞌ llonre naꞌ, nnezraꞌ zore nllieꞌre nadaꞌ, nxenraꞌllre nadaꞌ, llonre xchinaꞌn, naꞌ llonre banez biteze da llak keré, naꞌ nnezraꞌ ba llonllre wen ye raꞌt kerke kanꞌ llonre batnaꞌ.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Zan de to da llonre da bi llazraꞌllaꞌ: danꞌ lloeꞌre latj ren noꞌrenꞌ llon ka da Jezabel noꞌrenꞌ bnebiaꞌ kanaꞌ. Lleꞌe reꞌ nakeꞌ beꞌnn llroeꞌ llsedreꞌ xtiꞌll Dios, renchaꞌ da wenraꞌllzenꞌ ziyeꞌze beꞌnn kaꞌ, nench naꞌ gonrén akeꞌ yel zdoꞌ xpeꞌr akeꞌn, naꞌ gao akeꞌ yel wao da ll-llia akeꞌ rao lwaꞌa ke dios ke akeꞌ llonliraꞌll akeꞌ.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Ba brezaꞌ chaꞌ yeyate noꞌrenꞌ ka danꞌ lloneꞌn, naꞌ bi llsanraꞌlleꞌn, naꞌ bi llbej yichjeꞌ ka zdoꞌn lloneꞌn.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Ke len naꞌ gonaꞌ gakeꞌ to yillweꞌ da saꞌkziꞌreneꞌ rao ganꞌ llxhoeꞌn, naꞌ leskaꞌ saꞌkziꞌ beꞌnn kaꞌ llonrén leꞌe yel zdoꞌ, naraꞌchek chaꞌ bi wsanraꞌll akeꞌ danꞌ llzejnieꞌreꞌ leakeꞌn danꞌ lleꞌe leakeꞌ wak gon akeꞌ.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Naꞌll gonaꞌ yesaꞌt xhiꞌnneꞌ kaꞌ, nench gakbeꞌe yeolol kwen beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ gateze, naꞌ wayakbeꞌe akreꞌ nadaꞌ nnézteraꞌ bi xhbab yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ, naꞌ gonaꞌ so totoeꞌ nbaraz o chaꞌ saꞌkziꞌ akeꞌ kon kanꞌ nak danꞌ ba ben akeꞌ naꞌ.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Naꞌ reꞌ zore Tiatiranꞌ bi llonre kanꞌ llroeꞌ llsede noꞌr wenraꞌllenꞌ, naꞌ bi nsedre danꞌ ne akeꞌ llzejnieꞌ akreꞌ ke daxiꞌon danꞌ nono nombiaꞌ, bi nniaꞌ billre da gonre da yobre.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Kon sokzre gonre da wen kanꞌ llonkzre llinte lla yedaꞌ da yobre.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Notezre beꞌnne chaꞌ bi kwej yichjeꞌ xtiꞌllaꞌn, naꞌ chaꞌ soereꞌ soteze goneꞌ kanꞌ nlliaꞌ biaꞌa naꞌ, kat yedaꞌ da yobre, gonaꞌ nnebiaꞌrén akeꞌ nadaꞌ yell kaꞌ zjalliꞌ yellrionꞌ.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Kanꞌ ba benn Xaꞌn nadaꞌ yel llnebiaꞌ naꞌ, gonaꞌ nnebiaꞌ akeꞌ yell kaꞌ war kwis. Naꞌ beꞌnn kaꞌ bi llzenay, wlleyiꞌ akeꞌ leakeꞌ ka llxhoxhjeꞌ to yeꞌs de yo.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Naꞌ waꞌa latj ke akeꞌ serén akeꞌ beꞌnnenꞌ nak ka berj rsire.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Reꞌ zo nayre da llene, lewzenay kanꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.