Apocalipse 2
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NAA
1 ’Ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌ ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Éfesonꞌ: “Nadaꞌ noꞌxaꞌ berj gall kaꞌ lo naꞌa chaꞌwenꞌ, naꞌ daꞌa kllol kandler gall kaꞌ danꞌ nak de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, naꞌ llepaꞌ reꞌ:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Nnezyollraꞌ ka wen naꞌ llonre naꞌ, zere da war llonre xchinaꞌn. Naꞌ nnezraꞌ bi llrebre beꞌnn llon da xhinnj, le ba breꞌkzere kanꞌ llon beꞌnn wenraꞌll kaꞌ, llasné akeꞌ nak akeꞌ postl kiaꞌ, nnézkzere kere dogarje postl akenꞌ.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Naꞌ ba ballayraore, naꞌ ba gokxhenraꞌllre, naꞌ ba benre xchinaꞌ do raꞌllre, ni ke danꞌ nllieꞌre nadaꞌ, naꞌ bi nna gatraꞌllre.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Zan nnaꞌ de to da bi llazraꞌllaꞌ kanꞌ llonrenꞌ: bill nllieꞌre nadaꞌ kanꞌ bllieꞌre nadaꞌ kanaꞌ.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ke len naꞌ lewayón xhbab kanꞌ ba benrenꞌ, naꞌ lewayate lewayón kanꞌ benre kanaꞌ. Chaꞌ bi wayátere da kaꞌ llonrenꞌ, wedaꞌ yedkaꞌa reꞌ, bill gakre kandler kiaꞌ chaꞌ kaꞌ.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Leskaꞌ de to da llayoꞌraꞌllaꞌ kanꞌ llonrenꞌ: llwiere da xhinnjenꞌ ka da kaꞌ llon beꞌnn kaꞌ nziꞌi nicolaítas, beꞌnn kaꞌ llasné akeꞌ wakse gontezre da xhinnj, leskaꞌ bi llazraꞌllaꞌ nadaꞌ kanꞌ llon akeꞌn.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Reꞌ zo nayre da llene, lewzenay kanꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze: Reꞌ soere bi kwej yichjre xtiꞌllaꞌ ni, nadaꞌ gonnaꞌ da gaore da llbia rao yay ke Xanllo Diosenꞌ, danꞌ zo latj nbaraz danꞌ lloeꞌ yel nban.”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 ’Naꞌ ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌn ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Esmirna: “Nadaꞌ nakaꞌ beꞌnn lliarao, naꞌ naktiaꞌ ka beꞌnn za naore, beꞌnn ba got, naꞌ babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ llepaꞌ re:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Nnezyollraꞌ ka wen naꞌ llonre naꞌ. Nnezraꞌ zaꞌkziꞌre. Nnezraꞌ nakre beꞌnn yaꞌche, zan reꞌ nakre ka beꞌnn wniaꞌ. Naꞌ nnezraꞌ katke nnechach beꞌnn Israel kaꞌ keré, naꞌ ne akeꞌ ba brej Diosenꞌ leakeꞌ nench goneꞌ wen ke akeꞌ. Renchaꞌ bi brejeꞌ ka beꞌnn kaꞌ, le bi llonliraꞌll akeꞌ Leꞌe, nak akeꞌ beꞌnn nak txhen danꞌ nak xan daxiꞌo ak.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Bi llebre da kaꞌ za gak kerénꞌ, le danꞌ nak xan daxiꞌo kaꞌn, gonen nench koꞌ akeꞌ balre rill ya, nench naꞌ wroeꞌn chaꞌ soen wsanraꞌllre xtiꞌllaꞌn. Naꞌ rao do chi lla wsaꞌkziꞌ akeꞌ reꞌ. Lesoteze lewzoa xtiꞌllaꞌn laꞌkze chaꞌ got akeꞌ reꞌ, nadaꞌ gonnaꞌ yel nban keré ke chnare.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Reꞌ zo nayre da llene, lewzenay kanꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze: Reꞌ soere bi kwej yichjre xtiꞌllaꞌ ni, bi gak keré kanꞌ gak ke beꞌnn kaꞌ saꞌkziꞌ ke chnare, danꞌ neꞌe yel got wllope.”
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 ’Naꞌ ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌn ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Pérgamo: “Nadaꞌ noꞌxaꞌ spad danꞌ nla llop laꞌ rawe, naꞌ llepaꞌ reꞌ:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Nnezyollraꞌ ka wen naꞌ llonrenꞌ. Naꞌ nnezraꞌ zore ganꞌ llnebiaꞌ daxiꞌon, naꞌ zore llzoare xtiꞌllaꞌn. Bi llbej yichjre xtiꞌllaꞌn danꞌ llejleꞌrenꞌ, naꞌ ni ke brej yichjzreꞌ kanꞌ basoꞌte Antipas beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌllaꞌn ganꞌ zore naꞌ, ganꞌ llaꞌa beꞌnn zan beꞌnn kaꞌ llon txhen danꞌ nak xan daxiꞌo kaꞌ.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Zan de to chop da llonre da bi llazraꞌllaꞌ. Niꞌt balre llzejnieꞌ lwelljre wakse gontezre bi da xhinnj. Kanꞌ nakse danꞌ bzejnieꞌ da Balaam ke beꞌnnenꞌ nziꞌi Balakenꞌ kanaꞌ, danꞌ bkoꞌyelreꞌ beꞌnn Israel kaꞌ nench bdao akeꞌ yel wao da llia rao lwaꞌa dios ke akeꞌ naꞌ, nench benrén xpeꞌr akeꞌ da lleꞌn akreꞌ da nak zdoꞌ.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Leskaꞌ niꞌt balre naore danꞌ llwieraꞌ nadaꞌ, danꞌ llroeꞌ llsede beꞌnn kaꞌ nziꞌi nicolaítas.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Len naꞌ lewayate ke da xhinnjenꞌ llonrenꞌ. Chaꞌ bi yeyáterenꞌ, ba zaꞌa naꞌ yedtilrén akeꞌ kone danꞌ ll-lloj lo lloaꞌ ni, naken ka to spad.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Reꞌ zo nayre da llene lewzenay ke danꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze: Chaꞌ nol reꞌ soere bi kwej yichjre xtiꞌllaꞌ ni, naꞌ gonnaꞌ reꞌ to yet ngaꞌche da zaꞌke da nono nna reꞌe yellrio ni, ka danꞌ ne maná, naꞌ gonnaꞌ tweje yej llich keré, ga nyoj rare da nak to da kobe da nono nombiaꞌ, toze reꞌ gaken keré gombiaꞌren.”
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 ’Naꞌ ki wzojoꞌ beꞌnnenꞌ bseꞌlaꞌ, lloeꞌ xtiꞌllaꞌn ren beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ ganꞌ nziꞌi Tiatira: “Nadaꞌ nakaꞌ dogarje Xhiꞌnn Dios, naꞌ nak yejrawaꞌn llaktit ka ga llaꞌlnninne, naꞌ niaꞌ kaꞌ llaken ka to ya da nak llel-llibe llaktiten, naꞌ llepaꞌ reꞌ:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Nnezyollraꞌ ka wen naꞌ llonre naꞌ, nnezraꞌ zore nllieꞌre nadaꞌ, nxenraꞌllre nadaꞌ, llonre xchinaꞌn, naꞌ llonre banez biteze da llak keré, naꞌ nnezraꞌ ba llonllre wen ye raꞌt kerke kanꞌ llonre batnaꞌ.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Zan de to da llonre da bi llazraꞌllaꞌ: danꞌ lloeꞌre latj ren noꞌrenꞌ llon ka da Jezabel noꞌrenꞌ bnebiaꞌ kanaꞌ. Lleꞌe reꞌ nakeꞌ beꞌnn llroeꞌ llsedreꞌ xtiꞌll Dios, renchaꞌ da wenraꞌllzenꞌ ziyeꞌze beꞌnn kaꞌ, nench naꞌ gonrén akeꞌ yel zdoꞌ xpeꞌr akeꞌn, naꞌ gao akeꞌ yel wao da ll-llia akeꞌ rao lwaꞌa ke dios ke akeꞌ llonliraꞌll akeꞌ.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Ba brezaꞌ chaꞌ yeyate noꞌrenꞌ ka danꞌ lloneꞌn, naꞌ bi llsanraꞌlleꞌn, naꞌ bi llbej yichjeꞌ ka zdoꞌn lloneꞌn.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Ke len naꞌ gonaꞌ gakeꞌ to yillweꞌ da saꞌkziꞌreneꞌ rao ganꞌ llxhoeꞌn, naꞌ leskaꞌ saꞌkziꞌ beꞌnn kaꞌ llonrén leꞌe yel zdoꞌ, naraꞌchek chaꞌ bi wsanraꞌll akeꞌ danꞌ llzejnieꞌreꞌ leakeꞌn danꞌ lleꞌe leakeꞌ wak gon akeꞌ.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Naꞌll gonaꞌ yesaꞌt xhiꞌnneꞌ kaꞌ, nench gakbeꞌe yeolol kwen beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ gateze, naꞌ wayakbeꞌe akreꞌ nadaꞌ nnézteraꞌ bi xhbab yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ, naꞌ gonaꞌ so totoeꞌ nbaraz o chaꞌ saꞌkziꞌ akeꞌ kon kanꞌ nak danꞌ ba ben akeꞌ naꞌ.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Naꞌ reꞌ zore Tiatiranꞌ bi llonre kanꞌ llroeꞌ llsede noꞌr wenraꞌllenꞌ, naꞌ bi nsedre danꞌ ne akeꞌ llzejnieꞌ akreꞌ ke daxiꞌon danꞌ nono nombiaꞌ, bi nniaꞌ billre da gonre da yobre.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Kon sokzre gonre da wen kanꞌ llonkzre llinte lla yedaꞌ da yobre.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Notezre beꞌnne chaꞌ bi kwej yichjeꞌ xtiꞌllaꞌn, naꞌ chaꞌ soereꞌ soteze goneꞌ kanꞌ nlliaꞌ biaꞌa naꞌ, kat yedaꞌ da yobre, gonaꞌ nnebiaꞌrén akeꞌ nadaꞌ yell kaꞌ zjalliꞌ yellrionꞌ.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Kanꞌ ba benn Xaꞌn nadaꞌ yel llnebiaꞌ naꞌ, gonaꞌ nnebiaꞌ akeꞌ yell kaꞌ war kwis. Naꞌ beꞌnn kaꞌ bi llzenay, wlleyiꞌ akeꞌ leakeꞌ ka llxhoxhjeꞌ to yeꞌs de yo.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Naꞌ waꞌa latj ke akeꞌ serén akeꞌ beꞌnnenꞌ nak ka berj rsire.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Reꞌ zo nayre da llene, lewzenay kanꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, llen reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre nadaꞌ gateze.”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.