Apocalipse 22
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARIB
1 Naꞌll broeꞌ anglenꞌ nadaꞌ yeo ganꞌ yolle nis da lloeꞌ beꞌnnachenꞌ yel nban zejlikane. Nisenꞌ naken ka yej kes le nyan kwis. Naꞌ ll-llojen ganꞌ llia Dios naꞌ, ren Jesucristo beꞌnnenꞌ zaꞌkrebeꞌ ka xhiꞌr daꞌo.
1 E mostrou-me o rio da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Naꞌ kllol nez xhen ke yellenꞌ, naꞌ llop laꞌte lloaꞌ yeonꞌ zjazó yay da lloeꞌ yel nban. Naꞌ llbian daxhix chllinn (12) ras rao to iz, lloeꞌn daxhix tbeꞌo weje, naꞌ beꞌnn yell kaꞌ llonrén akeꞌ xhlaꞌyenꞌ llin, nench wayonen beꞌnn llaꞌa yeolol yell kaꞌ biteze da llak akreꞌ.
2 No meio da sua praça, e de ambos os lados do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês; e as folhas da árvore são para a cura das nações.
3 Naꞌ billbi da xhinnj gaꞌt da llwie Dios, naꞌ yel llnebiaꞌ ke Diosenꞌ ren ke Jesucristo, beꞌnnenꞌ nak ka xhiꞌr daꞌo so akeꞌ yellenꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ bxenraꞌll Leꞌen weꞌrao akeꞌ Leꞌe.
3 Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,
4 Naꞌ reꞌe akreꞌ Xanllo Diosenꞌ, naꞌ yoj reꞌen roxhga akeꞌ.
4 e verão a sua face; e nas suas frontes estará o seu nome.
5 Naꞌ billbi xchol gake. Naꞌ beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa naꞌ, billbi beniꞌ ke no da llseniꞌ, naꞌ billbi will yallj akreꞌ, le beniꞌn nechj Xanllo Dios naꞌn, wseniꞌn ke akeꞌ. Naꞌ nnebiaꞌrén akeꞌ Leꞌe ke chnare.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de luz de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumiará; e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 Naꞌll goll anglenꞌ nadaꞌ:
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Naꞌll bne Jesúsenꞌ:
7 Eis que cedo venho! Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nadaꞌ, Juan, benraꞌ, naꞌ breꞌraꞌ da ki ba bzojaꞌ ni. Naꞌ bayoll benraꞌ, naꞌ breꞌraꞌ naꞌ, jazoaꞌ xhibaꞌ xhniaꞌ anglenꞌ, beꞌnnenꞌ broeꞌ nadaꞌ da ki, naꞌ gokraꞌllaꞌ weꞌraweꞌ.
8 Eu, João, sou o que ouvi e vi estas coisas. E quando as ouvi e vi, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava, para o adorar.
9 Bixha anglenꞌ bneꞌe:
9 Mas ele me disse: Olha, não faças tal; porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Leskaꞌ golleꞌ nadaꞌ:
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque próximo está o tempo.
11 Naꞌ beꞌnn kaꞌ llon da xhinnj, nnao aklleꞌ yesoꞌneꞌn, naꞌ beꞌnn kaꞌ llasoꞌn da nak zdoꞌ, yesoꞌnlleꞌn. Naꞌ beꞌnn kaꞌ llon da wen, nnao aklleꞌ gon akeꞌ da wen naꞌ llon akeꞌn. Naꞌ beꞌnnenꞌ ba ben kwineꞌ rallnaꞌa Diosenꞌ, bit yellojeꞌ lo naꞌa Diosenꞌ.
11 Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.
12 Jesúsenꞌ bneꞌe:
12 Eis que cedo venho e está comigo a minha recompensa, para retribuir a cada um segundo a sua obra.
13 Nadaꞌ nakaꞌ ka tiꞌch diꞌll nell, naꞌ naktiaꞌ ka tiꞌch diꞌll ganꞌ llayollen, nadaꞌ nakaꞌ ka to beꞌnn bxe bi da bxieꞌ, naꞌ wasyollteꞌn, naꞌ naktiaꞌ ka to beꞌnn zej raote, naꞌ ka beꞌnn zej xhante.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro, o princípio e o fim.
14 Nbaraz ke beꞌnn kaꞌ ba bayib xharaꞌn akeꞌn. Leakeꞌn gak gao akeꞌ daxhix danꞌ llbia rao yay danꞌ nsaꞌa yel nban zejlikanenꞌ, naꞌ gak choꞌ akeꞌ yellenꞌ.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes {no sangue do Cordeiro} para que tenham direito à arvore da vida, e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Zan ka nak beꞌnn kaꞌ llon da zban, beꞌnn llon txhen yel wallaꞌa, beꞌnn llon da nen ke xpeꞌr akeꞌ, naꞌ beꞌnn wen xhia, naꞌ beꞌnn llonliraꞌll lwaꞌa ake, naꞌ yeolol beꞌnn lloeꞌ diꞌll wenraꞌlle, naꞌ llawé akreꞌ wzenay akeꞌ diꞌll wenraꞌlle, yeolol beꞌnn kaꞌ bi gak choꞌ akeꞌ lo yell kiaꞌn.
15 Ficarão de fora os cães, os feiticeiros, os adúlteros, os homicidas, os idólatras, e todo o que ama e pratica a mentira.
16 —Nadaꞌ Jesús ba bseꞌlaꞌ angl kiaꞌn, nench badzenreꞌ rweꞌ yeolol da kaꞌ ba bzojoꞌ naꞌ. Naꞌ llayaꞌl weꞌon beꞌnn kaꞌ lldope ll-llay llonliraꞌll nadaꞌ. Nadaꞌ nakaꞌ xhiꞌnn dialla rey David, naꞌ nakaꞌ ka berj rsire.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas a favor das igrejas. Eu sou a raiz e a geração de Davi, a resplandecente estrela da manhã.
17 Naꞌ Spíritu ke Diosenꞌ, naꞌ leskaꞌ lliꞌo nxenraꞌll-llo Jesúsenꞌ, llelloeꞌ:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E quem ouve, diga: Vem. E quem tem sede, venha; e quem quiser, receba de graça a água da vida.
18 Naꞌ llasnisraꞌ reꞌ llzenay kanꞌ ne yich ni, ke da kaꞌ za gak, naꞌ chaꞌ no wzanlle ka danꞌ llia leꞌ yich ni, Dios naꞌkze gonlleꞌ yel ziꞌ keꞌe, ka danꞌ nyoj leꞌ yich ni.
18 Eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Naꞌ chaꞌ reꞌ yekaꞌre danꞌ llia leꞌ yich ni, Dios naꞌ yelaneꞌ rarenꞌ leꞌ yich keꞌen, ganꞌ llia ra beꞌnn kaꞌ de yel nban zejlikane ke, naꞌ bi gak yeyoꞌre yell keꞌen, naꞌ bibi da wen gak keré danꞌ nyoj leꞌ yich ni.
19 e se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus lhe tirará a sua parte da árvore da vida, e da cidade santa, que estão descritas neste livro.
20 Naꞌ Jesús, beꞌnnenꞌ bzejnieꞌ nadaꞌ yeolol da kaꞌ bzojaꞌ naꞌ, neꞌe:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.
21 Xanllo Jesucristonꞌ gakrenchgueꞌ yeololtere. Kaꞌn gakchga.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.