Apocalipse 21

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bde naꞌ breꞌraꞌ leꞌ yebánꞌ ba bayaken da kobe leskaꞌ yellrionꞌ, le yebánꞌ da gok da nelle naꞌ, naꞌ yellrio da nell naꞌ ba barán aken. Leskaꞌ billbi nisdaꞌo goꞌte.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Nadaꞌ Juan breꞌraꞌ yell ke Diosenꞌ, Jerusalén kobe danꞌ lliꞌ yebánꞌ ganꞌ zo Diosenꞌ, betjen rao yellrio. Nonen nbaraz ka ke to noꞌre ba bayoneꞌ nbaraz wchayneꞌe.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Naꞌ do ganꞌ llia Dios naꞌ, benraꞌ bnne to beꞌnn zillje, neꞌe:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Dios naꞌ goneꞌ bibi gak ke akeꞌ da soyaꞌch akeꞌ, da kwellrén akeꞌ, nollno gat, nollno chey la, le ba bde ke yeolol da kaꞌ goꞌt yellrio nellenꞌ.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Naꞌll bne beꞌnnenꞌ llia llnebiaꞌn, neꞌe:
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Bayoll naꞌ bneꞌe nadaꞌ:
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Beꞌnne nxenraꞌll nadaꞌ, chaꞌ ba bzoereꞌ bi wsanraꞌlleꞌ xtiꞌllaꞌn, da wen gak keꞌe ka diꞌllenꞌ ba beꞌkzaꞌ naꞌ, nadaꞌ gakaꞌ Dios keꞌe, naꞌ leꞌe gakeꞌ xhiꞌnnaꞌ.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Naꞌ ka nak beꞌnn kaꞌ blleb xhnnezaꞌ, naꞌ beꞌnn bi llonliraꞌll nadaꞌ, naꞌ beꞌnn kaꞌ llasoꞌn danꞌ bi llazraꞌllaꞌ, naꞌ beꞌnn wen xhia kaꞌ, naꞌ beꞌnn darén ak noꞌr yobre o beꞌnn byio yobre, naꞌ beꞌnn llon txhen yel wallaꞌa, naꞌ beꞌnn llonliraꞌll lwaꞌa ak, naꞌ yeolol beꞌnn lloeꞌ diꞌll wenraꞌlle; yeolol beꞌnn kaꞌn llayaꞌl saꞌkziꞌ akeꞌ ke chnare lo yiꞌ xhen danꞌ nak ka to nisdaꞌo, lo yiꞌ gabil ganꞌ llaꞌlnninn danꞌ nziꞌi azufre. Naꞌ danꞌ gak ke akeꞌ naꞌ, len naꞌ nello yel got wllope.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Naꞌll breꞌraꞌ to angl gall kaꞌ beꞌnn kaꞌ beꞌx leo kaꞌ galle, da kaꞌ yollte da brarj akeꞌ, nench gok yel ziꞌ le zerawe yellrionꞌ. Badbiꞌyeꞌ ganꞌ ziaꞌ naꞌ, naꞌ lleꞌe nadaꞌ:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Naꞌ Spíritu ke Diosenꞌ benen nench bacheꞌe anglenꞌ nadaꞌ to rao yaꞌ xhen da nak sibe, naꞌ broeꞌreꞌ nadaꞌ yell Jerusalén naꞌ, danꞌ nake yell ke Dios. Zon yebá naꞌ, naꞌ lletjen rao yellrionꞌ.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Naꞌ yellenꞌ goken llaktit kone beniꞌ danꞌ nsaꞌa Diosenꞌ. Naꞌ llaktit ken naken ka to yej da zaꞌke, ka yej danꞌ nziꞌi jaspe danꞌ llreꞌllo ka yej kes.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 To zeꞌe sib xhen nechj yellenꞌ, naꞌ zjazó chllinn (12) kwen ga nak zi choꞌllo, naꞌ toto ganꞌ nyarj naꞌ, zjazé twej angl. Naꞌ leꞌ ganꞌ choꞌllo naꞌ nyoj ra chllinn kweꞌ beꞌnn kaꞌ bxe chllinn kweꞌ dialla beꞌnn Israel kaꞌ.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Naꞌ leꞌ zeꞌe danꞌ zo chlaꞌ yellenꞌ ganꞌ llraꞌ willre zjazó chonne ganꞌ nak zi choꞌllo, naꞌ ganꞌ llen willre zo ye chonnen, naꞌ yichjre zo ye chonnen, naꞌ lleꞌlre zo ye chonnen.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Naꞌ zeꞌe danꞌ nechj yellenꞌ, yoꞌ chllinn yej xhen rane, naꞌ leꞌ yej kaꞌ nyoj ra chllinn beꞌnn kaꞌ nak postl ke Jesucristo beꞌnnenꞌ nake ka xhiꞌr daꞌo naꞌ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Naꞌ angl beꞌnnenꞌ beꞌrén nadaꞌ diꞌll naꞌ, noꞌxeꞌ to ya da nak de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro da gonreneꞌ llin wllixeꞌ yell naꞌ, ren zeꞌe naꞌ, naꞌ lloaꞌ ganꞌ nak zi choꞌllo.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Yellenꞌ toz ka naken de zraꞌye ren de zdonre. Anglenꞌ bllixeꞌ yellenꞌ kone yanꞌ noꞌxeꞌ naꞌ, naꞌ goken chop mir chop gayoa (2,200) danꞌ nziꞌi kilómetro chlaꞌ wejenꞌ, ka tonn nake zraꞌye naꞌ, ka to sib naken.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Naꞌll bllixeꞌ zeꞌe danꞌ nechj yellenꞌ, naꞌ goken to gayoa tapayon (144) tchit danꞌ nombiaꞌ beꞌnnache, len naꞌ benrén anglenꞌ llin bllixeꞌn.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Zeꞌe danꞌ nechj yellenꞌ naken de yej da zaꞌke da nziꞌi jaspe, naꞌ doxhen yellenꞌ naken de ya chaꞌo, naꞌ nlaꞌn ka to yej kes da nak yalle.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Naꞌ yej danꞌ llaꞌa ran zeꞌe danꞌ nechj yellenꞌ nonen len nbaraz.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 da gaꞌye naꞌ naken de yejenꞌ nziꞌi ónice;
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Naꞌ ganꞌ nak zi choꞌllo da chllinn kwen kaꞌ, nak aken chllinn yej chaꞌo danꞌ nziꞌi perla, toton naken de yej chaꞌo nziꞌi perla. Naꞌ nez ke yellenꞌ naken de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, naꞌ naken ka yej kes da nak yalle.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Naꞌ bibi yodaꞌo breꞌraꞌ yellenꞌ, le beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa yell naꞌ, niꞌt akeꞌ rao Xanllo Dios, beꞌnnenꞌ nape yel wak xhen, naꞌ rao Jesucristo beꞌnnenꞌ nak ka xhiꞌr daꞌo, leakeꞌn nxenraꞌll beꞌnn kaꞌ llaꞌa yellenꞌ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Beꞌnn kaꞌ llaꞌa yellenꞌ, bibi will bibi beꞌo yallj akreꞌ wseniꞌn yellenꞌ, le beniꞌ danꞌ nechj Dios naꞌ, llseniꞌn ke akeꞌ rente beniꞌ da nsaꞌa beꞌnnenꞌ nak ka xhiꞌr daꞌo.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Naꞌ beniꞌ ke Dios naꞌ wseniꞌn ke beꞌnn zaꞌk yeololte yell zjallaꞌa yellrio, beꞌnne llonliraꞌll Dios, naꞌ beꞌnn wnebiaꞌ llaꞌa yellrio weꞌxhen akeꞌ Dios, weꞌe akeꞌ Leꞌe bi da zaꞌke da chaꞌo da de ke akeꞌ, ren no yel baraꞌnn xhen ke akeꞌ.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Bi cheyj ganꞌ nak zi choꞌllo da kaꞌ niꞌt yellenꞌ te lla, le gannaꞌ bill gale.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Naꞌ yel zaꞌk yel nbaraz da zjadé yeolol yell, ren yel baraꞌnn da zjadé ke beꞌnn wnebiaꞌ kaꞌ, weꞌe akeꞌn Diosenꞌ.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Yell naꞌ kbat gak choꞌ beꞌnn llon da zban. Bi gak choꞌ beꞌnne llon biteze da llwie Dios, naꞌ beꞌnne lloeꞌ diꞌll wenraꞌlle. Zeraoze beꞌnne kaꞌ nyoj ra akeꞌn leꞌ yich ke Jesucristonꞌ, beꞌnnenꞌ nak ka xhiꞌr daꞌo, naꞌ nyoj ra akeꞌ gaꞌt yel nban ke akeꞌ ke chnare, leakzeꞌn gak choꞌ akeꞌ.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.