2 Tessalonicenses 3

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nnaꞌ beꞌnn biꞌche, yelwillchgare Diosenꞌ gakreneꞌ netoꞌ, nench naꞌ yob lljadixjweꞌtoꞌ xtiꞌll Xanllo Jesucristonꞌ doxhente, nench naꞌ chejleꞌ yezikre beꞌnne, naꞌ gap akeꞌn baraꞌnne, kanꞌ ba ben reꞌ.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Lekze lennabchga rao Diosenꞌ yesreꞌe netoꞌ rao beꞌnn kaꞌ llwie lliꞌon, beꞌnn kaꞌ nao da llon krere, le kere yeolol beꞌnne llonliraꞌll Jesucristonꞌ.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Xanllo Jesucristonꞌ zokzeꞌ lloneꞌ ka danꞌ neꞌe goneꞌ, naꞌ gakreneꞌ reꞌ nench sechichre gonliraꞌllreꞌ. Lekze wkwas wkweꞌjeꞌ reꞌ rao da xhinnjenꞌ.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Naꞌ nxenraꞌlltoꞌ llakrenkze Xanllonꞌ reꞌ, naꞌ llonre danꞌ ba golltoꞌ reꞌ gonrenꞌ, nench naꞌ nniꞌttezre gonren.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Naꞌ llnnabaꞌ rao Xanllo Jesucristonꞌ gakreneꞌ reꞌ, nench gombiaꞌre yel nllieꞌ ke Diosenꞌ, naꞌ yel llakxhenraꞌll ke Cristonꞌ.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Beꞌnn biꞌche, llyixjweꞌtoꞌ reꞌ kanꞌ ne Xanllo Jesucristonꞌ, bi llayaꞌl gonre txhen beꞌnn lwelljllo kaꞌ beꞌnn kaꞌ bi lleꞌne gon llin, le bi llon akeꞌ ka danꞌ broeꞌ bsed aketoeꞌ naꞌ.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Benkz netoꞌ llin kanꞌ bzorentoꞌ reꞌ, naꞌllenꞌ nnézere kanꞌ llayaꞌl gonre naꞌ.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Weꞌe bdaokze ketoꞌ, bllayraotoꞌ bentoꞌ llin do lla do yere nench weꞌj bdaotoꞌ, naꞌ bibi bnnábetoꞌ reꞌ bi da byálljetoꞌ gonrentoꞌ llin.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Naksen nnábetoꞌ reꞌ da yeꞌj gaotoꞌ chenake chak bentoꞌ xchin Diosenꞌ ganꞌ zore naꞌ, naꞌ bi bentoꞌ kaꞌ, naꞌ kaꞌ broeꞌtoꞌ reꞌ kanꞌ llayaꞌl gonre naꞌ.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Kanꞌ bzorentoꞌ reꞌ bchoybiaꞌtoꞌ bnetoꞌ: “Chaꞌ no bi gon llin, bi llayaꞌl gaweꞌ.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Naꞌ nnaꞌ ba bénetoꞌ diꞌllenꞌ, llasné akeꞌ balre bibi llin llonre, kon dare, naꞌ llawere diꞌlle.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Naꞌ chaꞌ nol reꞌ llon kaꞌ, llaꞌtyoeraꞌ reꞌ, naꞌ llasnisraꞌ reꞌ, gonre kanꞌ ne Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ bill tare kaꞌ, leyezorao chaze leyeyón llin nench gaꞌt da yeꞌj gaore.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Naꞌ reꞌ beꞌnn biꞌche, bi lljachieꞌre gonre da wen naꞌ.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Naꞌ chaꞌ no beꞌnn bi llazraꞌlleꞌ ka danꞌ ba bzojtoꞌ ni, lewiayaꞌnne nonꞌ llon kaꞌ, naꞌ bill gonrenreꞌ txhen nench wayeꞌreꞌ kanꞌ lloneꞌ naꞌ.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Zan bi wiereꞌ, lewzejnieꞌreꞌ diꞌll kwasroze, le nakeꞌ beꞌnn lwelljre.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Nnaꞌ llnnabaꞌ rao Xanllo Jesucristonꞌ, beꞌnnenꞌ nzoa lliꞌo so kwezllo kwasro lo yichjraꞌlldaꞌollo, gonchgueꞌ so kwezre nbaraz yeo lla biteze da llak. Naꞌ llnnabraꞌ Leꞌe serenchgueꞌ yeololtere.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Naꞌ nadaꞌ kwinkzaꞌ Pablo llzojaꞌ raꞌt daꞌo leꞌ yich ni, llwapaꞌ reꞌ lliox kanꞌ llonkzaꞌ leꞌ yeolol yich kaꞌ danꞌ llseꞌlaꞌ, llonaꞌn kone taꞌkaꞌ ni, nench nroeꞌn nadkzaꞌn llseꞌlaꞌn, le ba nombiaꞌkzre ka diꞌll kaꞌ llzojaꞌn.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Xanllo Jesucristonꞌ gakrenchgueꞌ yeololtere. Kaꞌn gakchga.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.