2 Pedro 1
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARIB
1 Nadaꞌ Simón Pedro llonaꞌ xchin Jesucristonꞌ, bseꞌleꞌ nadaꞌ nakaꞌ postl keꞌe. Llzojaꞌ reꞌ ba llonliraꞌllre Jesucristonꞌ. Leꞌe beneꞌ nench nxenraꞌllreꞌ kanꞌ llon netoꞌ, le zejeꞌ lixheje nakeꞌ Xanllo Dios beꞌnn wasrá kello.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Llnnabaꞌ gakrenchga Diosenꞌ reꞌ, naꞌ wzoeꞌ yichjraꞌlldaꞌorenꞌ so kwezre nbaraz danꞌ nombiaꞌre Jesús beꞌnnenꞌ nak Xanllonꞌ.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Danꞌ nap Diosenꞌ yel wak xhen naꞌ, ba llonneꞌ lliꞌo yeolol da yálljello, nench naꞌ de yel nban kello, naꞌ gonllo kanꞌ lleꞌnreꞌ naꞌ. Llonneꞌ da kaꞌ le ba nombiaꞌllo Cristonꞌ, naꞌ Cristo beꞌnnenꞌ brej lliꞌo, nakeꞌ beꞌnn zaꞌk beꞌnn chaꞌo.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Naꞌ danꞌ nakeꞌ beꞌnn zaꞌk naꞌ, naꞌllenꞌ ba bneꞌe gakreneꞌ lliꞌo, naꞌ goneꞌ da wen kello. Zaꞌk danꞌ bneꞌe kaꞌ, le kanꞌ bneꞌe naꞌ llakrenen lliꞌo, nench yeyak yichjraꞌlldaꞌollonꞌ wen kanꞌ nak ke Leꞌe, naꞌ gak kwej yichjllo da xhinnj danꞌ ll-lleyiꞌ beꞌnn bi nxenraꞌll Dios, llon akeꞌ kon ka nen ke xpeꞌr akeꞌ.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ke len naꞌ lliꞌo nxenraꞌll-llo Jesucristonꞌ, llayaꞌl gonllo ga zerao saꞌkello nench gonll-llo wen ye raꞌte, naꞌ nench chejnieꞌllello.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Naꞌ gonllo ga zerao saꞌkello nench bi nnebiaꞌ da xhinnjenꞌ lliꞌo. Llayaꞌl setezllo wxenraꞌll-llo Dios kat bi da zaꞌkziꞌllo, naꞌ llayaꞌl sokzllo gonlloeꞌ xhen.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Naꞌ llayaꞌl llieꞌllo beꞌnn lwelljllo beꞌnnenꞌ llonliraꞌll Jesucristo naꞌ, naꞌ lekze llieꞌllo yeololte beꞌnne.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Le chaꞌ naollo llonllo yeolol da ki, naꞌllenꞌ gakllo kanꞌ llayaꞌl gak lliꞌo nombiaꞌllo Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ bi nnitrao danꞌ ba nxenraꞌll-lloeꞌn.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Naꞌ no beꞌnne bi llon da ki ba bniaꞌ gonllo naꞌ, nchol yichjraꞌlldaꞌweꞌn, naꞌ bi nna chejnieꞌreꞌ kanꞌ llayaꞌl goneꞌ naꞌ. Nakbieꞌ ba gonraꞌlleꞌ ba bayib Diosenꞌ raꞌlldaꞌweꞌn bi da xhinnj kaꞌ beneꞌ do kanaꞌ.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Beꞌnn biꞌche, len naꞌ gonllo ga zerao saꞌkello, nench naꞌ chejleꞌllo da li ba brej Diosenꞌ lliꞌo llonliraꞌll-lloeꞌ. Naꞌ chaꞌ gonllo kaꞌ, kbat kweyiꞌllo.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Naꞌ nbaraz wareb Diosenꞌ lliꞌo kate yellinllo ganꞌ llia Xanllo Jesucristonꞌ llnebieꞌ ke chnare, beꞌnnenꞌ nak wasrá kello.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ke len naꞌ bi gatraꞌllaꞌ yoꞌy ras weꞌrenaꞌ reꞌ diꞌlle ke da kaꞌ ba bnekzaꞌ reꞌ, nench lljadinraꞌllre, laꞌkze ba nnézere kanꞌ bniaꞌ naꞌ, llgoaꞌ ltip reꞌ wxenraꞌllre diꞌll li ke Diosenꞌ danꞌ ba nnézkzere.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Naꞌllenꞌ llakraꞌ chak nna nbanaꞌ, yepaꞌ reꞌ da ki nench lljadinraꞌllre.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Nnezraꞌ wyobjelle gataꞌ nadaꞌ, le kaꞌn ba bzejnieꞌ Xanllo Jesucristonꞌ nadaꞌ.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Ke len naꞌ gonaꞌ kon ga zerao saꞌkraꞌ nench lljadinraꞌllre kanꞌ bniaꞌ da ki kat ba gotaꞌ.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ka nak danꞌ bzejnieꞌtoꞌ reꞌ ke yel wak ke Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ ke danꞌ yedeꞌ da yobre naꞌ, kere diꞌll da bdirjlaꞌll netoꞌ postlenꞌ, le breꞌkze yejraotoꞌ kanꞌ broeꞌ Diosenꞌ yel zaꞌk ke Jesucristonꞌ.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Breꞌtoeꞌ kanꞌ beꞌe Xallo Diosenꞌ Leꞌe yel baraꞌnn xhen naꞌ, naꞌ kanꞌ bzechj Dios beꞌnnenꞌ zaꞌk xen naꞌ Leꞌe to beniꞌ xhen, naꞌ bneꞌe: “Beꞌnn ninꞌ xhiꞌnnaꞌ nllieꞌraꞌ llawereꞌ, naꞌ llazaꞌkraꞌllaꞌ kanꞌ nakeꞌn.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Netoꞌ bénetoꞌ kanꞌ bne Dios beꞌnnenꞌ zo yebánꞌ, kanꞌ zerentoꞌ Xantoꞌn rao yaꞌ ganꞌ gok kaꞌ.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Napkzllo xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ bzoj beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, naꞌ nnézello naken da li. Naꞌ gonkzre wen chaꞌ chejleꞌre da kaꞌ bzoj akeꞌn, naꞌ wseniꞌn lo yichjraꞌlldaꞌore ka llon to yiꞌ, llseniꞌn ga nak xchole. Bi llayaꞌl lljachieꞌllo, wzenayllo yeo lla chak llin lla yed Cristonꞌ da yobre, naꞌ koꞌlleꞌ beniꞌ keꞌen lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ. Naꞌ katenꞌ yedeꞌ naꞌ, gonen ka llak kat llraꞌ berj xsirenꞌ kat ba lleniꞌ.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Naꞌ da ni naken da lliarao xhen chejnieꞌllo: diꞌll danꞌ bzoj beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, ni ton bi chejnieꞌllon to wrazllo.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Le ni to da kaꞌ bzoj akeꞌn, bi naken xhbab ke leakzeꞌ. Zan nak akeꞌ beꞌnn gok rao naꞌa Dios, naꞌ bne akeꞌ danꞌ goll Spíritu ke Diosenꞌ leakeꞌ, naꞌ bzoj akteꞌn.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.