2 João 1

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nadaꞌ nakaꞌ beꞌnn gore brao, naꞌllenꞌ llzojaꞌ rweꞌ, noꞌre. Rweꞌn ba brej Diosenꞌ llzenayoꞌ xtiꞌlleꞌn, naꞌ ren xhiꞌnnoꞌ kaꞌ. Da linꞌ nllieꞌraꞌ reꞌ, naꞌ kere nadzaꞌ, renkze yeolol beꞌnn nombiaꞌ ak diꞌll li ke Diosenꞌ, nllieꞌ akreꞌ reꞌ.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Nllieꞌtoꞌ reꞌ danꞌ yoꞌ diꞌll li ke Diosenꞌ lo raꞌlldaꞌollo, naꞌ zon gakrenen lliꞌo ke chnare.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Xallo Diosenꞌ, naꞌ ren Xhiꞌnneꞌ Xanllo Jesucristonꞌ, gakrén akchgueꞌ reꞌ, yeyaꞌchraꞌll akeꞌ reꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ yichjraꞌlldaꞌorenꞌ so kwezre nbaraz, le ba nombiaꞌre diꞌll li ke Diosenꞌ, naꞌ ba nllieꞌ lwelljre.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Le baweraꞌ ka bnnezraꞌ xhiꞌnnoꞌ kaꞌ, ba zjaniꞌt akbeꞌ llasoꞌn akbeꞌ kanꞌ ne diꞌll li keꞌen, da kaꞌ ba bllia Xallo Diosenꞌ biaꞌa gonllo.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Naꞌ nnaꞌ llaꞌtyoeraꞌ rweꞌ noꞌre, kere llzojaꞌ rweꞌ diꞌll biaꞌa kobenꞌ, le da ba bénkzello kanꞌ bzoraollo llonliraꞌll-llo Jesucristonꞌ danꞌ ne: llayaꞌl llieꞌ lwelljllo.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Chaꞌ nllieꞌllo Diosenꞌ, naꞌ gonllo kanꞌ ne diꞌll biaꞌa keꞌe naꞌ. Naꞌ ba nnézkzere kanꞌ nllieꞌ biaꞌa llieꞌ lwelljllo, le kanꞌ bzoraore llonliraꞌllre Jesucristo naꞌte, bzejnieꞌtoꞌ reꞌ llayaꞌl llieꞌ lwelljllo.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Beꞌnn zan ba bllach yellrio ni, llzejnieꞌ akreꞌ krere, le llroeꞌ akreꞌ ne akeꞌ, kere beꞌnn bseꞌl Dios Jesucristonꞌ beꞌnnenꞌ bed gorje radj beꞌnnachenꞌ. Noteze beꞌnn ne kaꞌ, beꞌnn wxhiyeꞌe akenꞌ, naꞌ llwie akreꞌ Cristo naꞌn.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Lewiayaꞌnn nench naꞌ siꞌre danꞌ llayaꞌl siꞌre, ke nak danꞌ ba benre naꞌ, le nxholl bi siꞌre danꞌ ba llwia Diosenꞌ gonneꞌ reꞌ.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Chaꞌ kon to lliꞌo llzoallo danꞌ broeꞌ bsed Cristonꞌ kaꞌle, naꞌ llzenayllo billre da llzejnieꞌ beꞌnne, bill zerén Diosenꞌ lliꞌo chaꞌ kaꞌ llonllo. Naꞌ chaꞌ zotezllo llzenayllo danꞌ bzejnieꞌ Cristonꞌ, Xallo Dios naꞌ ren Xhiꞌnneꞌ Cristo naꞌ, zorenkzeꞌ lliꞌo.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Naꞌ chaꞌ no beꞌnn yede ganꞌ zore, naꞌ lleꞌnreꞌ weꞌreneꞌ reꞌ da bi nake xtiꞌll Cristo naꞌ, bi wrebreꞌ rillrenꞌ, ni lliox bi wapre.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Le chaꞌ wrebreꞌ, naꞌ nnello ba llonrenreꞌ txhen llonre da xhinnjenꞌ lloneꞌ naꞌ.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Nna dell da zan da nniaꞌ reꞌ, naꞌ bill lleꞌnraꞌ wzojaꞌn leꞌ yich ni. Le llbexhaꞌ yedaꞌ ganꞌ zore naꞌ, naꞌ weꞌrenaꞌ reꞌ diꞌll lloaꞌ nench sollo nbaraz kwis.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Xhiꞌnn beꞌnn biroꞌn, noꞌrenꞌ beꞌnnenꞌ brej Diosenꞌ nench wzenayeꞌ keꞌe, llwap akeꞌ reꞌ lliox. Kaꞌn gakchga.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.