2 João 1

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nadaꞌ nakaꞌ beꞌnn gore brao, naꞌllenꞌ llzojaꞌ rweꞌ, noꞌre. Rweꞌn ba brej Diosenꞌ llzenayoꞌ xtiꞌlleꞌn, naꞌ ren xhiꞌnnoꞌ kaꞌ. Da linꞌ nllieꞌraꞌ reꞌ, naꞌ kere nadzaꞌ, renkze yeolol beꞌnn nombiaꞌ ak diꞌll li ke Diosenꞌ, nllieꞌ akreꞌ reꞌ.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Nllieꞌtoꞌ reꞌ danꞌ yoꞌ diꞌll li ke Diosenꞌ lo raꞌlldaꞌollo, naꞌ zon gakrenen lliꞌo ke chnare.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Xallo Diosenꞌ, naꞌ ren Xhiꞌnneꞌ Xanllo Jesucristonꞌ, gakrén akchgueꞌ reꞌ, yeyaꞌchraꞌll akeꞌ reꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ yichjraꞌlldaꞌorenꞌ so kwezre nbaraz, le ba nombiaꞌre diꞌll li ke Diosenꞌ, naꞌ ba nllieꞌ lwelljre.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Le baweraꞌ ka bnnezraꞌ xhiꞌnnoꞌ kaꞌ, ba zjaniꞌt akbeꞌ llasoꞌn akbeꞌ kanꞌ ne diꞌll li keꞌen, da kaꞌ ba bllia Xallo Diosenꞌ biaꞌa gonllo.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Naꞌ nnaꞌ llaꞌtyoeraꞌ rweꞌ noꞌre, kere llzojaꞌ rweꞌ diꞌll biaꞌa kobenꞌ, le da ba bénkzello kanꞌ bzoraollo llonliraꞌll-llo Jesucristonꞌ danꞌ ne: llayaꞌl llieꞌ lwelljllo.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Chaꞌ nllieꞌllo Diosenꞌ, naꞌ gonllo kanꞌ ne diꞌll biaꞌa keꞌe naꞌ. Naꞌ ba nnézkzere kanꞌ nllieꞌ biaꞌa llieꞌ lwelljllo, le kanꞌ bzoraore llonliraꞌllre Jesucristo naꞌte, bzejnieꞌtoꞌ reꞌ llayaꞌl llieꞌ lwelljllo.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Beꞌnn zan ba bllach yellrio ni, llzejnieꞌ akreꞌ krere, le llroeꞌ akreꞌ ne akeꞌ, kere beꞌnn bseꞌl Dios Jesucristonꞌ beꞌnnenꞌ bed gorje radj beꞌnnachenꞌ. Noteze beꞌnn ne kaꞌ, beꞌnn wxhiyeꞌe akenꞌ, naꞌ llwie akreꞌ Cristo naꞌn.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Lewiayaꞌnn nench naꞌ siꞌre danꞌ llayaꞌl siꞌre, ke nak danꞌ ba benre naꞌ, le nxholl bi siꞌre danꞌ ba llwia Diosenꞌ gonneꞌ reꞌ.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Chaꞌ kon to lliꞌo llzoallo danꞌ broeꞌ bsed Cristonꞌ kaꞌle, naꞌ llzenayllo billre da llzejnieꞌ beꞌnne, bill zerén Diosenꞌ lliꞌo chaꞌ kaꞌ llonllo. Naꞌ chaꞌ zotezllo llzenayllo danꞌ bzejnieꞌ Cristonꞌ, Xallo Dios naꞌ ren Xhiꞌnneꞌ Cristo naꞌ, zorenkzeꞌ lliꞌo.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Naꞌ chaꞌ no beꞌnn yede ganꞌ zore, naꞌ lleꞌnreꞌ weꞌreneꞌ reꞌ da bi nake xtiꞌll Cristo naꞌ, bi wrebreꞌ rillrenꞌ, ni lliox bi wapre.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Le chaꞌ wrebreꞌ, naꞌ nnello ba llonrenreꞌ txhen llonre da xhinnjenꞌ lloneꞌ naꞌ.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Nna dell da zan da nniaꞌ reꞌ, naꞌ bill lleꞌnraꞌ wzojaꞌn leꞌ yich ni. Le llbexhaꞌ yedaꞌ ganꞌ zore naꞌ, naꞌ weꞌrenaꞌ reꞌ diꞌll lloaꞌ nench sollo nbaraz kwis.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Xhiꞌnn beꞌnn biroꞌn, noꞌrenꞌ beꞌnnenꞌ brej Diosenꞌ nench wzenayeꞌ keꞌe, llwap akeꞌ reꞌ lliox. Kaꞌn gakchga.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.