2 Coríntios 6

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Netoꞌ llonrentoꞌ reꞌ xchin Diosenꞌ txhen. Naꞌllenꞌ llaꞌtyoetoꞌ reꞌ, bi gonkazre danꞌ ba bayaꞌchraꞌlleꞌ lliꞌo.
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Le nyoj leꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, nen:
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Bi llontoꞌ kon bi nen ketoꞌ, da wllon ke beꞌnne bi nna wxenraꞌll Leꞌe, le lleꞌnetoꞌ bi gaꞌt da nnechach akeꞌ ke xchin Dios danꞌ llontoꞌ naꞌ.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Ke len naꞌ llonteztoꞌ biteze da wen nench llroeꞌtoꞌ naktoꞌ wen xchin Dios. Naꞌ llaoraꞌlltoꞌ kat llsaꞌkziꞌ beꞌnne netoꞌ, naꞌ kat billre yel ziꞌ yel yaꞌch zaꞌk koꞌlltoꞌ.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Bzo kat bdin akeꞌ netoꞌ, naꞌ ka broꞌ akeꞌ netoꞌ rill ya, naꞌ ka ben akeꞌ da ne xhen. Naꞌ da zan ras bentoꞌ llin war, naꞌ bchachtoꞌ bichgale, naꞌ wil bdontoꞌ.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Broeꞌtoꞌ llontoꞌ xchin Diosenꞌ, bitbi de da yel zdoꞌ llontoꞌ. Llzejnieꞌtoꞌ beꞌnne nench gombiaꞌ akeꞌ da li naꞌ, naptoꞌ yel llxhenraꞌlle ke yeolol beꞌnne, llontoꞌ wen ke yeololteꞌ. Kon kanꞌ llzejnieꞌ Spíritu ke Dios naꞌ llontoꞌ, naꞌ do raꞌlltoꞌ nllieꞌtoꞌ yeolol beꞌnne.
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 Leskaꞌ zotoꞌ llzejnieꞌtoꞌ beꞌnn diꞌll li ke Cristonꞌ, naꞌ yeolol bi danꞌ llontoꞌn naken kone yel wak ke Dios. Naꞌ danꞌ llontoꞌn naken da zej lixheje, llakrenen nench zoetoꞌ dilrentoꞌ da xhinnjenꞌ.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Zo kat llontoꞌ xchin Diosenꞌ, naꞌ llayoeꞌrao beꞌnne netoꞌ, naꞌ zo kat llwie akreꞌ netoꞌ, naꞌ zo kate nne akeꞌ wen ketoꞌ, naꞌ zo kat nnechach akeꞌ ketoꞌ. Ne akeꞌ ziyeꞌtoꞌn, naꞌ netoꞌ bi lljachieꞌtoꞌ lloeꞌkztoꞌ diꞌll linꞌ.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Naꞌ bale beꞌnne bi llakbeꞌe akreꞌ llontoꞌ da zaꞌke, naꞌ ye baleꞌ llayakbeꞌe akreꞌ da zaꞌksen llontoꞌ. Wa bentoꞌ xhbab got akeꞌ netoꞌ, zan nna nbantoꞌ. Llsaꞌkziꞌ akeꞌ netoꞌ, naꞌ bi nna got akeꞌ netoꞌ.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Da zan da llak da gakyaꞌchetoꞌ, zan llawé lo raꞌlldaꞌotoꞌn. Naktoꞌ ka beꞌnn ngaꞌnnyaꞌch, naꞌ llontoꞌ nench beꞌnn zan so akeꞌ nbaraz. Laꞌkze bibi de ketoꞌ, danꞌ naktoꞌ Cristonꞌ txhen, yeolol bi da de naksen ketoꞌ.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Reꞌ beꞌnn llaꞌa ganꞌ nziꞌi Corinto, ba beꞌrentoꞌ reꞌ yeolol diꞌll da yoꞌ lo raꞌlldaꞌotoꞌ, le nllieꞌtoꞌ reꞌ kwis.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Ba broeꞌtoꞌ kanꞌ nllieꞌtoꞌ reꞌ, naꞌ reꞌ bi nna wroeꞌre chaꞌ nllieꞌre netoꞌ.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Llaꞌtyoeraꞌ reꞌ ka llon to beꞌnne llaꞌtyoereꞌ xhiꞌnneꞌ, lewroeꞌ artk nllieꞌre nadaꞌ kanꞌ ba broeꞌraꞌ nadaꞌ nllieꞌraꞌ reꞌ.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Bi llayaꞌl gonllo txhen beꞌnn kaꞌ bi nxenraꞌll Cristonꞌ. Chaꞌ Dios naꞌ ba noneꞌ lliꞌo beꞌnn wen raweꞌ naꞌ, bi gak gonllo txhen beꞌnn wen da xhinnj kaꞌ. Lliꞌo ba yoꞌ beniꞌ ke Cristonꞌ lo raꞌlldaꞌollo, bi gak gonrenllo beꞌnn kaꞌ txhen, beꞌnn kaꞌ bi yoꞌ beniꞌ ke Cristonꞌ lo raꞌlldaꞌo akeꞌ.
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Le Cristonꞌ bi gak gonreneꞌ daxiꞌon txhen, kaꞌkze ke beꞌnnenꞌ nxenraꞌll Cristonꞌ, bi llayaꞌl gonreneꞌ beꞌnnenꞌ txhen beꞌnnenꞌ bi nxenraꞌll Leꞌen.
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Le bi gak gonliraꞌll-llo lwaꞌa ganꞌ llonliraꞌll-llo Dios naꞌ, le lliꞌo ba nakllo ka yodaꞌo ganꞌ zo Dios naꞌ. Le Dios naꞌn bneꞌe:
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Ke len naꞌ llayaꞌl gonllo kanꞌ bne Xanllo Dios naꞌ:
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 Naꞌ gakaꞌ Xare, naꞌ reꞌ gakre xhiꞌnnaꞌ.
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.