2 Coríntios 1
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARIB
1 Nadaꞌ Pablo nakaꞌ postl ke Jesucristonꞌ, le kaꞌn byazraꞌll Diosenꞌ. Llzojaꞌ yich ni ke reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre Xanllo Diosenꞌ ganꞌ nziꞌi Corinto, naꞌ rente ke nollre beꞌnn llaꞌa yeolol yell ganꞌ nbane ganꞌ nziꞌi Acaya, beꞌnn kaꞌ ba brej Diosenꞌ nak rallneꞌe. Nadaꞌ naꞌ ren beꞌnn biꞌchllo Timoteo naꞌ, llwaptoꞌ reꞌ lliox.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Naꞌ llnnabtoꞌ rao Xallo Diosenꞌ ren rao Xanllo Jesucristonꞌ gakrén akchgueꞌ reꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ yichjraꞌlldaꞌore so kwezre nbaraz.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Llayaꞌl wxenraꞌll-llo Diosenꞌ, le nakeꞌ Xa Xanllo Jesucristo naꞌ. Le Xallo Dios naꞌ llayaꞌchraꞌlleꞌ lliꞌo, naꞌ llonneꞌ lliꞌo yel llxhenraꞌll kat bi da llak kello.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Leꞌen llonneꞌ netoꞌ yel llxhenraꞌll ke yeolol bi da zaꞌkziꞌtoꞌ nench naꞌ lloeꞌtoꞌ yel llxhenraꞌll ke yezikre beꞌnne kate bi da zaꞌkziꞌ akeꞌ. Kanꞌ llonxhenraꞌll Diosenꞌ netoꞌ, leskaꞌn llontoꞌ ke no beꞌnne lloeꞌ aktoeꞌ yel llxhenraꞌlle.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Llzaꞌkziꞌtoꞌ kwis kanꞌ bxhaꞌkziꞌ Cristo naꞌ, naꞌ kaꞌn llayónn Diosenꞌ netoꞌ da xhen yel llxhenraꞌlle le nxenraꞌlltoꞌ Cristo naꞌn.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Da zan da llak ketoꞌ danꞌ llroeꞌ llsedtoꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ zaꞌksen nench llayonntoꞌ reꞌ yel llxhenraꞌll bi da zaꞌkziꞌre, naꞌ llakrenen reꞌ nench yellinre ganꞌ llia Dios naꞌ. Diosenꞌ llonneꞌ netoꞌ yel llxhenraꞌll kat bi llak ketoꞌ nench naꞌ lekze netoꞌ llayonntoꞌ reꞌ yel llxhenraꞌll kat bi da llak keré, nench naꞌ reꞌ soere kat zaꞌkziꞌre kanꞌ zaꞌkziꞌ netoꞌ.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Bexhtoꞌ soere danꞌ llak kerénꞌ, le nnézetoꞌ katenꞌ zaꞌkziꞌre kanꞌ zaꞌkziꞌ netoꞌ, leskaꞌ llayónn Diosenꞌ reꞌ yel llxhenraꞌll kanꞌ llonkzreꞌ netoꞌ.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Beꞌnn biꞌche lleꞌnetoꞌ nnézere kanꞌ bxhaꞌkziꞌtoꞌ kanꞌ bzotoꞌ ganꞌ nbaneꞌ Asia naꞌ. Bxhaꞌkziꞌtoꞌ kwis, lláksetoꞌ bill yezokze, naꞌ bentekztoꞌ xhbab gattoꞌ naꞌze.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Bentekztoꞌ xhbab lo raꞌlldaꞌotoꞌ ba zaꞌa yel gotenꞌ. Kanꞌ gok ketoꞌ nench bsedren netoꞌ bi wxenraꞌll kwintoꞌ, naꞌ bsedren netoꞌ llayaꞌl wxenraꞌlltoꞌ Dios beꞌnnenꞌ llasbán beꞌnn wat kaꞌ.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Dios naꞌ basreꞌe netoꞌ bi gottoꞌ. Naꞌ nnaꞌ nna llasrakzeꞌ netoꞌ. Naꞌ nna llontoꞌ rez wasrakzeꞌ netoꞌ batteze,
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 chaꞌ reꞌ gakrenre netoꞌ yelwill-llo Diosenꞌ sereneꞌ netoꞌ. Naꞌ chaꞌ zanre gonre kaꞌ, naꞌll leskaꞌ zanre weꞌre yel llioxken keꞌe kat ba gokreneꞌ netoꞌ naꞌ.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Llaweraꞌ lloaꞌa diꞌll kanꞌ llontoꞌ naꞌ, le nnézetoꞌ lo raꞌlldaꞌotoꞌ llontoꞌ wen keré, do yichj do raꞌlltoꞌ, naꞌ renkze ke noteze beꞌnne. Kere nello danꞌ naktoꞌ beꞌnn siꞌn naꞌ llontoꞌ wen naꞌ, zan danꞌ nllieꞌ Diosenꞌ netoꞌ, ke len naꞌ llakreneꞌ netoꞌ llontoꞌ wen ke yeolol beꞌnne.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 Yich kaꞌ llzojtoꞌ reꞌ, naken da gak wrabre, naꞌ chejnieꞌre kon kanꞌ nyojen naꞌ, naꞌ gonaꞌ rez chejnieꞌren kwasro,
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 kanꞌ ba byejnieꞌren raꞌt naꞌ, nench naꞌ kat llin lla yed Xanllo Jesúsenꞌ da yobre, yewere nakre netoꞌ txhen, naꞌ yewé ren netoꞌ naktoꞌ reꞌ txhen.
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 Naꞌ kone len naꞌ gokraꞌllaꞌ yedwiaꞌ reꞌ nench yellop rase sollo txhen, benaꞌ xhbab yewere yedwiaꞌ reꞌ.
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 Gokraꞌllaꞌ tiaꞌ wiaꞌ reꞌ kanꞌ bdiaꞌ byaꞌa ganꞌ nziꞌi Macedonia, naꞌ gokraꞌllaꞌ yediaꞌ kanꞌ bazaꞌa ganꞌ byaꞌa naꞌ. Naꞌ gakrenre nadaꞌ yeyaꞌa ganꞌ nziꞌi Judea naꞌ.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Do raꞌllaꞌ gokraꞌllaꞌ kaꞌ, kere llonaꞌ kon ka nen kiaꞌ kanꞌ llon beꞌnn bi nxenraꞌll Dios, kat bi da gon akeꞌ to ne akeꞌ: “Gonaꞌn”, naꞌ to ne akeꞌ: “Bi gonaꞌn”.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Nneze Diosenꞌ kat binꞌ lleꞌnetoꞌ gontoꞌ, bi llon chope lo raꞌlldaꞌotoꞌn.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Leskaꞌ Jesucristonꞌ beꞌnnenꞌ nak Xhiꞌnn Dios, toze ka nakeꞌ batteze, bi nne gon chopre chaꞌ bi da bneꞌe goneꞌ. Yeololte bi da ba bneꞌe goneꞌ, llonteꞌn.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Le yeolol da wen ba bne Diosenꞌ goneꞌ, nnézkzello gonkzeꞌn danꞌ bseꞌleꞌ Jesucristonꞌ. Ke len naꞌ kone yel llakrén ke Jesucristonꞌ, llonliraꞌll-llo Diosenꞌ llelloeꞌ: “Kaꞌn gakchga.”
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Dios naꞌ brejeꞌ reꞌ ren netoꞌ, naꞌ lloneꞌ zello llonliraꞌll-llo Cristonꞌ.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Naꞌ benneꞌ lliꞌo Spíritunꞌ, naꞌ zon lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ nench nnézello Dios naꞌ ba bxhieꞌ lliꞌo ka no xhiꞌnneꞌ, naꞌ yeolol da wen ba bneꞌe goneꞌ, wllin lla kat goneꞌn.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Bi nna yedaꞌ Corinto ganꞌ zore naꞌ, yedwiaꞌ reꞌ kanꞌ bniaꞌ gonaꞌ naꞌ, bi nna yedaꞌ nench ke yedtilaꞌ reꞌ ke da xhinnj kaꞌ llonre naꞌ. Diosenꞌ nombieꞌ yichjraꞌlldaꞌwaꞌ, naꞌ nnezreꞌ diꞌll ki niaꞌn naken da li.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Nnézkzere kere lleꞌnetoꞌ nnebiaꞌtoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌore; llakrenztoꞌ reꞌn nench naꞌ sore nbaraz, naꞌ wxenraꞌllyaꞌnnre.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.