1 Pedro 3
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs VC
1 Leskaꞌ reꞌ noꞌre nchaynaꞌre, llayaꞌl wzenayre ke xhyiore, le bal akeꞌ bi nna nnez akreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ chaꞌ reꞌ llzenayre, gakbeꞌe akreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ naken da wen, naꞌ wxenraꞌll akeꞌ Diosenꞌ,
1 — ausente —
2 kate reꞌe akreꞌ llap akreꞌ baraꞌnne, naꞌ nak raꞌlldaꞌorenꞌ yall rao Dios.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Naꞌ kere tetere yezochaꞌore, naꞌ wapaꞌ yichjraore, naꞌ wlliarize kwinre ya chaꞌo nziꞌi oro, naꞌ gakre no raꞌll chaꞌo. Bibi de gakrén danꞌ reꞌ, nench gak yichjraꞌlldaꞌorenꞌ yall.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Danꞌ nak lliarao, gak raꞌlldaꞌore wen. Naꞌ zaꞌkllen rao Dios gakre beꞌnn nexjraꞌlle, ke da ki bi te ke.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Kanaꞌ bllaꞌa noꞌr ak beꞌnn benliraꞌll Dios, naꞌ ben kwin akeꞌ rao neꞌe. Leakeꞌn gok akeꞌ beꞌnn nexjraꞌlle, naꞌ bzoa akeꞌ xtiꞌll xhyio akeꞌn, bi da goll akeꞌ leakeꞌ.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Kanꞌ ben da Sara, noꞌr ke da xozxtaꞌollo Abraham, bzoeꞌ xtiꞌll xhyiweꞌn, naꞌ golleꞌ leꞌe: “Xanaꞌ”. Naꞌ reꞌ chaꞌ sotezre gonre da wen, naꞌ bi llebre, naꞌll nne akeꞌ nakre xhiꞌnn da Saranꞌ, le llonre kanꞌ beneꞌ naꞌ.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Leskaꞌ reꞌ beꞌnn byio, leskaꞌ llayaꞌl gakre beꞌnn wen rao noꞌr keré, naꞌ gap akreꞌ baraꞌnne, le bi nak akeꞌ beꞌnn war ka reꞌ beꞌnn byio. Le yeololkzllonꞌ, nllieꞌ Dios llonneꞌ yel nban kello, kanꞌ nonnkzeꞌ ke leakeꞌ. Naꞌllenꞌ llayaꞌl gon akereꞌ wen nench bibi wllon kat yelwillre Diosenꞌ.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Yeolol-llo llayaꞌl toz ka gakllo, naꞌ llayaꞌl yeyaꞌchraꞌll-llo chaꞌ bi llak ke beꞌnn lwelljllo. Llayaꞌl llieꞌlloeꞌ do raꞌll-llo ka no beꞌnn biꞌch lwelljllo, naꞌ llayaꞌl gakllo beꞌnn chaꞌo rao beꞌnn lwelljllo, naꞌ bi gonllo xhen kwinllo.
8 — ausente —
9 Chaꞌ bi da xhinnj llone beꞌnne lliꞌo, bi wnnabllo yeyakte da xhinnj keꞌe. Chaꞌ no beꞌnn llchacheꞌ kello, bibi yelliꞌllo keꞌen, yezillre nnabllo gak da wen ke akeꞌ, le kaꞌn ba bzoa Diosenꞌ lliꞌo gonllo, nench gonnen latj sollo nbaraz.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Kaꞌn gonllo, le nyojen nen:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Llayaꞌl kwej yichjeꞌ da xhinnj kaꞌ, naꞌ goneꞌ da wen.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Le Xanllo Diosenꞌ zoeꞌ llwieꞌ beꞌnn llon da li,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 ¿Noxha gak wkwaꞌnntont reꞌ, chaꞌ zotezre llonre da wen do yichj do raꞌllre?
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Laꞌkze chaꞌ bi da llsaꞌkziꞌ beꞌnne lliꞌo, danꞌ naollo da zej to li, nbaraz wzoa Diosenꞌ lliꞌo. Naꞌ bi llayaꞌl llebllo beꞌnn kaꞌ, naꞌ bi gakgánello.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Zan llayaꞌl wxenraꞌll-llo Cristonꞌ lo raꞌlldaꞌollo, le nakeꞌ Xanllo. Naꞌ batteze llayaꞌl sollo kwexhllo nench yelliꞌllo xtiꞌll beꞌnne chaꞌ nnabreꞌ lliꞌo, bixchen zollo rez yellinllo ganꞌ llia Diosenꞌ ke chnare. Naꞌ llayaꞌl gap aklloeꞌ baraꞌnne, weꞌrén aklloeꞌ diꞌll chaꞌo.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Naꞌ llayaꞌl gonllo nench nnézello lo raꞌlldaꞌollo bibi doꞌl kello de rao Dios, naꞌllenꞌ kat bi da nne akeꞌ kello danꞌ nxenraꞌll-llo Cristonꞌ, naꞌ nnez akreꞌ llonllo wen, naꞌ wayeꞌe akreꞌ.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Wenre saꞌkziꞌllo ni ke danꞌ llonllo da wen naꞌ, chaꞌ kaꞌn lleꞌne Diosenꞌ gak kello, kerke da saꞌkziꞌllo llonllo da xhinnj.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Le Cristonꞌ lekze bxhaꞌkzieꞌ. Laꞌkze bnaweꞌ da zej da li rao Dios, beꞌe latj goteꞌ ni ke xtoꞌl beꞌnnach chniaze, naꞌ danꞌ beneꞌ kaꞌ zaꞌken ke chnare. Goteꞌ nench bzoeꞌ lliꞌo nbaraz rao Dios. Naꞌ laꞌkze bet akeꞌ Leꞌe, babankzeꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ rao Spíritu.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Rao Spíritu keꞌe naꞌ, byejeꞌ jatixjweꞌreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ rao beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa ba neyj akeꞌ ganꞌ saꞌkziꞌ akeꞌ ke chnare.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Leakeꞌn bi bzenay akeꞌ ke Diosenꞌ kanaꞌ, laꞌkze bdapeꞌ yel llxhenraꞌlle ke leakeꞌ, brezeꞌ wzenay akeꞌ kanꞌ ben Noénꞌ to barco xhen naꞌ. Naꞌ to chopgueꞌ byoꞌ loenꞌ, naꞌ bi blleyiꞌ akeꞌ, xoꞌn akzeꞌ byoꞌ lo barconꞌ bará akeꞌ lo nisenꞌ.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Naꞌ danꞌ gok kaꞌ llonen ka ke lliꞌo ll-lloa nis nnaꞌ, le ba barallo rao da xhinnjenꞌ. Naꞌ kere blloallo nisenꞌ nench bayakte kwerp kellonꞌ yalle, zan bnnabllo bayoneꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ yalle, nench nnézello bibi doꞌl kello de. Naꞌ ba nak raꞌlldaꞌollonꞌ yalle nnaꞌ, danꞌ babán Jesucristonꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Naꞌ nnaꞌ ba bayep Jesucristonꞌ yebá ganꞌ jallieꞌ chaꞌwe ganꞌ llia Diosenꞌ, naꞌ llxhexj yichj yeololte angl, naꞌ yeololte no nap yel llnebiaꞌ llzenay akeꞌ keꞌe.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.