1 Pedro 3
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ACF
1 Leskaꞌ reꞌ noꞌre nchaynaꞌre, llayaꞌl wzenayre ke xhyiore, le bal akeꞌ bi nna nnez akreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, naꞌ chaꞌ reꞌ llzenayre, gakbeꞌe akreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ naken da wen, naꞌ wxenraꞌll akeꞌ Diosenꞌ,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 kate reꞌe akreꞌ llap akreꞌ baraꞌnne, naꞌ nak raꞌlldaꞌorenꞌ yall rao Dios.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Naꞌ kere tetere yezochaꞌore, naꞌ wapaꞌ yichjraore, naꞌ wlliarize kwinre ya chaꞌo nziꞌi oro, naꞌ gakre no raꞌll chaꞌo. Bibi de gakrén danꞌ reꞌ, nench gak yichjraꞌlldaꞌorenꞌ yall.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Danꞌ nak lliarao, gak raꞌlldaꞌore wen. Naꞌ zaꞌkllen rao Dios gakre beꞌnn nexjraꞌlle, ke da ki bi te ke.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Kanaꞌ bllaꞌa noꞌr ak beꞌnn benliraꞌll Dios, naꞌ ben kwin akeꞌ rao neꞌe. Leakeꞌn gok akeꞌ beꞌnn nexjraꞌlle, naꞌ bzoa akeꞌ xtiꞌll xhyio akeꞌn, bi da goll akeꞌ leakeꞌ.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Kanꞌ ben da Sara, noꞌr ke da xozxtaꞌollo Abraham, bzoeꞌ xtiꞌll xhyiweꞌn, naꞌ golleꞌ leꞌe: “Xanaꞌ”. Naꞌ reꞌ chaꞌ sotezre gonre da wen, naꞌ bi llebre, naꞌll nne akeꞌ nakre xhiꞌnn da Saranꞌ, le llonre kanꞌ beneꞌ naꞌ.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Leskaꞌ reꞌ beꞌnn byio, leskaꞌ llayaꞌl gakre beꞌnn wen rao noꞌr keré, naꞌ gap akreꞌ baraꞌnne, le bi nak akeꞌ beꞌnn war ka reꞌ beꞌnn byio. Le yeololkzllonꞌ, nllieꞌ Dios llonneꞌ yel nban kello, kanꞌ nonnkzeꞌ ke leakeꞌ. Naꞌllenꞌ llayaꞌl gon akereꞌ wen nench bibi wllon kat yelwillre Diosenꞌ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Yeolol-llo llayaꞌl toz ka gakllo, naꞌ llayaꞌl yeyaꞌchraꞌll-llo chaꞌ bi llak ke beꞌnn lwelljllo. Llayaꞌl llieꞌlloeꞌ do raꞌll-llo ka no beꞌnn biꞌch lwelljllo, naꞌ llayaꞌl gakllo beꞌnn chaꞌo rao beꞌnn lwelljllo, naꞌ bi gonllo xhen kwinllo.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Chaꞌ bi da xhinnj llone beꞌnne lliꞌo, bi wnnabllo yeyakte da xhinnj keꞌe. Chaꞌ no beꞌnn llchacheꞌ kello, bibi yelliꞌllo keꞌen, yezillre nnabllo gak da wen ke akeꞌ, le kaꞌn ba bzoa Diosenꞌ lliꞌo gonllo, nench gonnen latj sollo nbaraz.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Kaꞌn gonllo, le nyojen nen:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Llayaꞌl kwej yichjeꞌ da xhinnj kaꞌ, naꞌ goneꞌ da wen.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Le Xanllo Diosenꞌ zoeꞌ llwieꞌ beꞌnn llon da li,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 ¿Noxha gak wkwaꞌnntont reꞌ, chaꞌ zotezre llonre da wen do yichj do raꞌllre?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Laꞌkze chaꞌ bi da llsaꞌkziꞌ beꞌnne lliꞌo, danꞌ naollo da zej to li, nbaraz wzoa Diosenꞌ lliꞌo. Naꞌ bi llayaꞌl llebllo beꞌnn kaꞌ, naꞌ bi gakgánello.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Zan llayaꞌl wxenraꞌll-llo Cristonꞌ lo raꞌlldaꞌollo, le nakeꞌ Xanllo. Naꞌ batteze llayaꞌl sollo kwexhllo nench yelliꞌllo xtiꞌll beꞌnne chaꞌ nnabreꞌ lliꞌo, bixchen zollo rez yellinllo ganꞌ llia Diosenꞌ ke chnare. Naꞌ llayaꞌl gap aklloeꞌ baraꞌnne, weꞌrén aklloeꞌ diꞌll chaꞌo.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Naꞌ llayaꞌl gonllo nench nnézello lo raꞌlldaꞌollo bibi doꞌl kello de rao Dios, naꞌllenꞌ kat bi da nne akeꞌ kello danꞌ nxenraꞌll-llo Cristonꞌ, naꞌ nnez akreꞌ llonllo wen, naꞌ wayeꞌe akreꞌ.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Wenre saꞌkziꞌllo ni ke danꞌ llonllo da wen naꞌ, chaꞌ kaꞌn lleꞌne Diosenꞌ gak kello, kerke da saꞌkziꞌllo llonllo da xhinnj.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Le Cristonꞌ lekze bxhaꞌkzieꞌ. Laꞌkze bnaweꞌ da zej da li rao Dios, beꞌe latj goteꞌ ni ke xtoꞌl beꞌnnach chniaze, naꞌ danꞌ beneꞌ kaꞌ zaꞌken ke chnare. Goteꞌ nench bzoeꞌ lliꞌo nbaraz rao Dios. Naꞌ laꞌkze bet akeꞌ Leꞌe, babankzeꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ rao Spíritu.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Rao Spíritu keꞌe naꞌ, byejeꞌ jatixjweꞌreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ rao beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa ba neyj akeꞌ ganꞌ saꞌkziꞌ akeꞌ ke chnare.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Leakeꞌn bi bzenay akeꞌ ke Diosenꞌ kanaꞌ, laꞌkze bdapeꞌ yel llxhenraꞌlle ke leakeꞌ, brezeꞌ wzenay akeꞌ kanꞌ ben Noénꞌ to barco xhen naꞌ. Naꞌ to chopgueꞌ byoꞌ loenꞌ, naꞌ bi blleyiꞌ akeꞌ, xoꞌn akzeꞌ byoꞌ lo barconꞌ bará akeꞌ lo nisenꞌ.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Naꞌ danꞌ gok kaꞌ llonen ka ke lliꞌo ll-lloa nis nnaꞌ, le ba barallo rao da xhinnjenꞌ. Naꞌ kere blloallo nisenꞌ nench bayakte kwerp kellonꞌ yalle, zan bnnabllo bayoneꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ yalle, nench nnézello bibi doꞌl kello de. Naꞌ ba nak raꞌlldaꞌollonꞌ yalle nnaꞌ, danꞌ babán Jesucristonꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Naꞌ nnaꞌ ba bayep Jesucristonꞌ yebá ganꞌ jallieꞌ chaꞌwe ganꞌ llia Diosenꞌ, naꞌ llxhexj yichj yeololte angl, naꞌ yeololte no nap yel llnebiaꞌ llzenay akeꞌ keꞌe.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.