1 Pedro 1
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs VC
1 Nadaꞌ Pedro nakaꞌ postl ke Jesucristonꞌ, naꞌ llzojaꞌ yich ni ke reꞌ, naslasre ganꞌ nziꞌi Ponto, naꞌ ganꞌ nziꞌi Galacia, naꞌ ganꞌ nziꞌi Capadocia, naꞌ ganꞌ nziꞌi Asia, naꞌ ganꞌ nziꞌi Bitinia. Lliꞌo llonliraꞌll-llo Jesucristonꞌ nakllo ka beꞌnn ziꞌte, ren yezikre beꞌnne llaꞌa yellrio ni.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Kon kanꞌ broeꞌ xhnneze kanaꞌte, Xallo Diosenꞌ brejeꞌ lliꞌo nench bachaꞌa Spíritu keꞌen yichjraꞌlldaꞌollonꞌ, naꞌ broꞌn lliꞌo rao naꞌa Diosenꞌ. Kaꞌn beneꞌ nench llzenayllo ke Diosenꞌ, naꞌ nench Jesucristonꞌ zoeꞌ llayoneꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ yalle, danꞌ brarj xcheneꞌn leꞌ yay cruzenꞌ ni kello. Llnnabaꞌ rao Diosenꞌ gakrenchgueꞌ reꞌ, naꞌ wzoeꞌ yichjraꞌlldaꞌorenꞌ so kwezre nbaraz.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Llayaꞌl weꞌraollo Diosenꞌ le Leꞌen nak Xa Xanllo Jesucristonꞌ. Le Diosenꞌ llayaꞌchraꞌlleꞌ lliꞌo, naꞌllenꞌ bakobeꞌ yichjraꞌlldaꞌollo, naꞌ beneꞌ nench sollo rez yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, le Jesucristo naꞌ babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Dios naꞌ goneꞌ ga gak da wen kello, to da nbaraz kwis da bi yenit da bi te ke, to da ngoꞌchaꞌweꞌ gaken kello kat yellinllo yebá naꞌ.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Kone yel wak xhen ke Diosenꞌ, llkweꞌjen lliꞌo rao da xhinnjenꞌ danꞌ llonliraꞌll-lloeꞌ naꞌ, kaꞌn lloneꞌ chak bi nna llin lla reꞌllo da nbarazenꞌ gonneꞌ kello kat yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Ke len naꞌ sore nbaraz laꞌkze da zan da ll-llayraore to chiꞌi weje.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Danꞌ nxenraꞌllre naꞌ naken ka ya chaꞌo nziꞌi oro, le kat cheyen naꞌ, yeroeꞌn da nak wen, naꞌ yelloj da bi nak wen. Kanꞌ nakse danꞌ llonn Diosenꞌ latj llak keré. Naꞌllenꞌ nakbieꞌ llonliraꞌllre kat bi llak keré. Naꞌ danꞌ nxenraꞌllre naꞌ, zaꞌkllen ye raꞌt ka ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro. Naꞌ katenꞌ yed Jesucristonꞌ da yobre, Diosenꞌ weꞌe diꞌll nneꞌe benre wen, naꞌ gonneꞌ yel baraꞌnn xhen keré.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Laꞌkze bi nna reꞌre Jesucristonꞌ, nllieꞌreꞌ. Naꞌ nxenraꞌllkzreꞌ laꞌkze bi llreꞌreꞌ nnaꞌ. Ke len naꞌ zokzre nbaraz kwis. Naꞌ katek nbaraz zore naꞌ, to ni ke llakzre weꞌre diꞌll ren beꞌnn kaꞌ katkenꞌ llawere naꞌ.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Naꞌ danꞌ llonliraꞌllre Jesucristonꞌ, wllin lla yesrá Diosenꞌ reꞌ.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, bsedyoll akeꞌ kanꞌ yeyaꞌchraꞌll Diosenꞌ lliꞌo zollo nnaꞌ.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Spíritu ke Cristonꞌ bzorenen leakeꞌ, bzejnieꞌn leakeꞌ yed Cristonꞌ yellrio ni, naꞌ saꞌkzieꞌ, naꞌ yeyoll naꞌ, wroeꞌ Diosenꞌ nakeꞌ beꞌnn zaꞌk kwis. Naꞌllenꞌ bsed akyaꞌnneꞌ, naꞌ bayirjyoll akeꞌ, noxha yaꞌnnenꞌ wseꞌl Diosenꞌ gakreneꞌ lliꞌo, naꞌ batxhanꞌ yedeꞌ.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Naꞌ bzejnieꞌ Diosenꞌ leakeꞌ ke da kaꞌ bzoj akeꞌn, nench byejnieꞌ akreꞌ gaken ke lliꞌo llaꞌa nnaꞌ, naꞌ kere ke leakeꞌ. Naꞌ nnaꞌ Spíritu danꞌ zaꞌa ganꞌ zo Diosenꞌ, ba benen bniꞌt beꞌnn badtixjweꞌ reꞌ Diꞌll Wen ke Cristonꞌ, naꞌ diꞌll keꞌen naken rebe ren danꞌ bzoj beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ. Naꞌ rente angl ke Diosenꞌ lleꞌn akreꞌ chejnieꞌ akreꞌ akrenꞌ llakrén Diosenꞌ lliꞌo.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Ke len naꞌ llayaꞌl choꞌ yichjre gonre ga zerao saꞌkere nench gonre kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ. Llayaꞌl sore yewere gon Diosenꞌ gak wen keré kat llin lla yed Jesucristonꞌ da yobre.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Naꞌ danꞌ nakre xhiꞌnn Diosenꞌ llayaꞌl wzoare xtiꞌlleꞌ, naꞌ bill gonre da xhinnjenꞌ byoꞌ raꞌlldaꞌorenꞌ kanaꞌ, kanꞌ bi nna chejnieꞌre ke Diosenꞌ.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Dios naꞌ ba brejeꞌ lliꞌo nak rallneꞌe, naꞌ Leꞌe nakeꞌ beꞌnn raꞌlldaꞌo yalle. Naꞌ kon ka nak Leꞌe beꞌnn raꞌlldaꞌo yalle, lekze kaꞌn llayaꞌl gakllo beꞌnn raꞌlldaꞌo yall rao yeolol bi da llonllo.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Le xtiꞌll Diosenꞌ nyojenꞌ: “Legak beꞌnn raꞌlldaꞌo yall kanꞌ nakaꞌ nadaꞌ, nakaꞌ beꞌnn raꞌlldaꞌo yalle.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Reꞌ llalwillre Diosenꞌ naꞌ llereꞌ: “Xatoꞌ Dios”, Diosenꞌ beꞌnnenꞌ llwia ka goneꞌ ke totollo lliꞌo chaꞌ napllo doꞌle kon kanꞌ nak danꞌ llonllo, naꞌ toz kanꞌ llonkzeꞌ ke yeolol-llo, ke len naꞌ llayaꞌl llebllo bi gonllo da bi llazraꞌll Diosenꞌ chak nna zollo yellrio ni.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Nnézkzello ba babej Diosenꞌ lliꞌo rao da kaꞌ bzejnieꞌ da xozxtaꞌollo kaꞌ lliꞌo, da kaꞌ bibi zaꞌke. Naꞌ reꞌ nnézkzere kwasro ka nak danꞌ bdixhjeꞌ nench basreꞌe lliꞌo, bi bdixhjeꞌn ren da llde ke, ka nak no mell plat, naꞌ no mell de oro.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Cristo naꞌ yaꞌnnenꞌ bseꞌl Diosenꞌ badrarj xcheneꞌn da zaꞌke, naꞌ bzaneꞌ yel nban keꞌe goteꞌ nench babejeꞌ lliꞌo rawe danꞌ bibi zaꞌken. Cristonꞌ nakeꞌ ka to xhiꞌr daꞌo, ba bibi yillweꞌ daꞌa, ba bibi llake.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Za xe yellrio naꞌtenꞌ brej Diosenꞌ Cristonꞌ, naꞌ bseꞌleꞌ Leꞌe ganni nnaꞌ ba rez yeyoll yellrionꞌ, nench gakreneꞌ lliꞌo.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Ni ke Cristo naꞌn zollo llonliraꞌll-llo Dios. Dios naꞌn basbaneꞌ Cristonꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, nench broeꞌn nak Cristonꞌ beꞌnn zaꞌke. Naꞌllenꞌ zollo llonliraꞌll-llo Diosenꞌ, naꞌ llonllo rez gon Diosenꞌ wen kello.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Naꞌ da llakrén Spíritu ke Diosenꞌ lliꞌo, ba llzenayllo diꞌll li ke Diosenꞌ, naꞌ llonllo kanꞌ nen naꞌ. Ke len naꞌ ba bayall raꞌlldaꞌollonꞌ, naꞌ do raꞌll-llo ba nllieꞌllo yezikre beꞌnn nxenraꞌll Jesucristonꞌ. Naꞌ kaꞌkze llayaꞌl gonllo, llayaꞌl llieꞌ lwelljllo do yichj do raꞌll-llo, kere de diꞌllzenꞌ nnello kaꞌ.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Xaxhnaꞌ lliꞌo zollo yellrio ni, nak akeꞌ beꞌnn llat, naꞌ kere danꞌ gorjllo ke leakeꞌn nakllo xhiꞌnn Diosenꞌ, naksllo xhiꞌnneꞌ le bakobeꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ, kanꞌ byejleꞌllo xtiꞌlleꞌ naꞌ. Naꞌ xtiꞌlleꞌn naken ke chnare, kere da te kenꞌ.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Llak kanꞌ nyojen, nen:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Zan xtiꞌll Diosenꞌ naken ke chnare, kere da te kenꞌ.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.