1 Pedro 1
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARA
1 Nadaꞌ Pedro nakaꞌ postl ke Jesucristonꞌ, naꞌ llzojaꞌ yich ni ke reꞌ, naslasre ganꞌ nziꞌi Ponto, naꞌ ganꞌ nziꞌi Galacia, naꞌ ganꞌ nziꞌi Capadocia, naꞌ ganꞌ nziꞌi Asia, naꞌ ganꞌ nziꞌi Bitinia. Lliꞌo llonliraꞌll-llo Jesucristonꞌ nakllo ka beꞌnn ziꞌte, ren yezikre beꞌnne llaꞌa yellrio ni.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Kon kanꞌ broeꞌ xhnneze kanaꞌte, Xallo Diosenꞌ brejeꞌ lliꞌo nench bachaꞌa Spíritu keꞌen yichjraꞌlldaꞌollonꞌ, naꞌ broꞌn lliꞌo rao naꞌa Diosenꞌ. Kaꞌn beneꞌ nench llzenayllo ke Diosenꞌ, naꞌ nench Jesucristonꞌ zoeꞌ llayoneꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ yalle, danꞌ brarj xcheneꞌn leꞌ yay cruzenꞌ ni kello. Llnnabaꞌ rao Diosenꞌ gakrenchgueꞌ reꞌ, naꞌ wzoeꞌ yichjraꞌlldaꞌorenꞌ so kwezre nbaraz.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Llayaꞌl weꞌraollo Diosenꞌ le Leꞌen nak Xa Xanllo Jesucristonꞌ. Le Diosenꞌ llayaꞌchraꞌlleꞌ lliꞌo, naꞌllenꞌ bakobeꞌ yichjraꞌlldaꞌollo, naꞌ beneꞌ nench sollo rez yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ, le Jesucristo naꞌ babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Dios naꞌ goneꞌ ga gak da wen kello, to da nbaraz kwis da bi yenit da bi te ke, to da ngoꞌchaꞌweꞌ gaken kello kat yellinllo yebá naꞌ.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Kone yel wak xhen ke Diosenꞌ, llkweꞌjen lliꞌo rao da xhinnjenꞌ danꞌ llonliraꞌll-lloeꞌ naꞌ, kaꞌn lloneꞌ chak bi nna llin lla reꞌllo da nbarazenꞌ gonneꞌ kello kat yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Ke len naꞌ sore nbaraz laꞌkze da zan da ll-llayraore to chiꞌi weje.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Danꞌ nxenraꞌllre naꞌ naken ka ya chaꞌo nziꞌi oro, le kat cheyen naꞌ, yeroeꞌn da nak wen, naꞌ yelloj da bi nak wen. Kanꞌ nakse danꞌ llonn Diosenꞌ latj llak keré. Naꞌllenꞌ nakbieꞌ llonliraꞌllre kat bi llak keré. Naꞌ danꞌ nxenraꞌllre naꞌ, zaꞌkllen ye raꞌt ka ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro. Naꞌ katenꞌ yed Jesucristonꞌ da yobre, Diosenꞌ weꞌe diꞌll nneꞌe benre wen, naꞌ gonneꞌ yel baraꞌnn xhen keré.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Laꞌkze bi nna reꞌre Jesucristonꞌ, nllieꞌreꞌ. Naꞌ nxenraꞌllkzreꞌ laꞌkze bi llreꞌreꞌ nnaꞌ. Ke len naꞌ zokzre nbaraz kwis. Naꞌ katek nbaraz zore naꞌ, to ni ke llakzre weꞌre diꞌll ren beꞌnn kaꞌ katkenꞌ llawere naꞌ.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Naꞌ danꞌ llonliraꞌllre Jesucristonꞌ, wllin lla yesrá Diosenꞌ reꞌ.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, bsedyoll akeꞌ kanꞌ yeyaꞌchraꞌll Diosenꞌ lliꞌo zollo nnaꞌ.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Spíritu ke Cristonꞌ bzorenen leakeꞌ, bzejnieꞌn leakeꞌ yed Cristonꞌ yellrio ni, naꞌ saꞌkzieꞌ, naꞌ yeyoll naꞌ, wroeꞌ Diosenꞌ nakeꞌ beꞌnn zaꞌk kwis. Naꞌllenꞌ bsed akyaꞌnneꞌ, naꞌ bayirjyoll akeꞌ, noxha yaꞌnnenꞌ wseꞌl Diosenꞌ gakreneꞌ lliꞌo, naꞌ batxhanꞌ yedeꞌ.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Naꞌ bzejnieꞌ Diosenꞌ leakeꞌ ke da kaꞌ bzoj akeꞌn, nench byejnieꞌ akreꞌ gaken ke lliꞌo llaꞌa nnaꞌ, naꞌ kere ke leakeꞌ. Naꞌ nnaꞌ Spíritu danꞌ zaꞌa ganꞌ zo Diosenꞌ, ba benen bniꞌt beꞌnn badtixjweꞌ reꞌ Diꞌll Wen ke Cristonꞌ, naꞌ diꞌll keꞌen naken rebe ren danꞌ bzoj beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ. Naꞌ rente angl ke Diosenꞌ lleꞌn akreꞌ chejnieꞌ akreꞌ akrenꞌ llakrén Diosenꞌ lliꞌo.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Ke len naꞌ llayaꞌl choꞌ yichjre gonre ga zerao saꞌkere nench gonre kanꞌ llazraꞌll Diosenꞌ. Llayaꞌl sore yewere gon Diosenꞌ gak wen keré kat llin lla yed Jesucristonꞌ da yobre.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Naꞌ danꞌ nakre xhiꞌnn Diosenꞌ llayaꞌl wzoare xtiꞌlleꞌ, naꞌ bill gonre da xhinnjenꞌ byoꞌ raꞌlldaꞌorenꞌ kanaꞌ, kanꞌ bi nna chejnieꞌre ke Diosenꞌ.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 Dios naꞌ ba brejeꞌ lliꞌo nak rallneꞌe, naꞌ Leꞌe nakeꞌ beꞌnn raꞌlldaꞌo yalle. Naꞌ kon ka nak Leꞌe beꞌnn raꞌlldaꞌo yalle, lekze kaꞌn llayaꞌl gakllo beꞌnn raꞌlldaꞌo yall rao yeolol bi da llonllo.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Le xtiꞌll Diosenꞌ nyojenꞌ: “Legak beꞌnn raꞌlldaꞌo yall kanꞌ nakaꞌ nadaꞌ, nakaꞌ beꞌnn raꞌlldaꞌo yalle.”
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Reꞌ llalwillre Diosenꞌ naꞌ llereꞌ: “Xatoꞌ Dios”, Diosenꞌ beꞌnnenꞌ llwia ka goneꞌ ke totollo lliꞌo chaꞌ napllo doꞌle kon kanꞌ nak danꞌ llonllo, naꞌ toz kanꞌ llonkzeꞌ ke yeolol-llo, ke len naꞌ llayaꞌl llebllo bi gonllo da bi llazraꞌll Diosenꞌ chak nna zollo yellrio ni.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Nnézkzello ba babej Diosenꞌ lliꞌo rao da kaꞌ bzejnieꞌ da xozxtaꞌollo kaꞌ lliꞌo, da kaꞌ bibi zaꞌke. Naꞌ reꞌ nnézkzere kwasro ka nak danꞌ bdixhjeꞌ nench basreꞌe lliꞌo, bi bdixhjeꞌn ren da llde ke, ka nak no mell plat, naꞌ no mell de oro.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Cristo naꞌ yaꞌnnenꞌ bseꞌl Diosenꞌ badrarj xcheneꞌn da zaꞌke, naꞌ bzaneꞌ yel nban keꞌe goteꞌ nench babejeꞌ lliꞌo rawe danꞌ bibi zaꞌken. Cristonꞌ nakeꞌ ka to xhiꞌr daꞌo, ba bibi yillweꞌ daꞌa, ba bibi llake.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Za xe yellrio naꞌtenꞌ brej Diosenꞌ Cristonꞌ, naꞌ bseꞌleꞌ Leꞌe ganni nnaꞌ ba rez yeyoll yellrionꞌ, nench gakreneꞌ lliꞌo.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Ni ke Cristo naꞌn zollo llonliraꞌll-llo Dios. Dios naꞌn basbaneꞌ Cristonꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, nench broeꞌn nak Cristonꞌ beꞌnn zaꞌke. Naꞌllenꞌ zollo llonliraꞌll-llo Diosenꞌ, naꞌ llonllo rez gon Diosenꞌ wen kello.
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 Naꞌ da llakrén Spíritu ke Diosenꞌ lliꞌo, ba llzenayllo diꞌll li ke Diosenꞌ, naꞌ llonllo kanꞌ nen naꞌ. Ke len naꞌ ba bayall raꞌlldaꞌollonꞌ, naꞌ do raꞌll-llo ba nllieꞌllo yezikre beꞌnn nxenraꞌll Jesucristonꞌ. Naꞌ kaꞌkze llayaꞌl gonllo, llayaꞌl llieꞌ lwelljllo do yichj do raꞌll-llo, kere de diꞌllzenꞌ nnello kaꞌ.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Xaxhnaꞌ lliꞌo zollo yellrio ni, nak akeꞌ beꞌnn llat, naꞌ kere danꞌ gorjllo ke leakeꞌn nakllo xhiꞌnn Diosenꞌ, naksllo xhiꞌnneꞌ le bakobeꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ, kanꞌ byejleꞌllo xtiꞌlleꞌ naꞌ. Naꞌ xtiꞌlleꞌn naken ke chnare, kere da te kenꞌ.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Llak kanꞌ nyojen, nen:
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Zan xtiꞌll Diosenꞌ naken ke chnare, kere da te kenꞌ.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.