1 João 5

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chaꞌ lliꞌo llejleꞌllo Jesucristonꞌ nakeꞌ beꞌnne bseꞌl Dios, naksllo xhiꞌnn Dios. Naꞌ chaꞌ nllieꞌllo Xallo Diosenꞌ, kaꞌkzenꞌ llayaꞌl llieꞌ lwelljllo, le beꞌnn lwelljllonꞌ xhiꞌnn Dioskzenꞌ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Kate zollo nllieꞌllo Diosenꞌ, naꞌ llonllo kanꞌ ne diꞌll biaꞌa keꞌe naꞌ, naꞌllenꞌ nnézello leskaꞌ nllieꞌllo yezikre beꞌnn kaꞌ nak xhiꞌnn Dios.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Chaꞌ nllieꞌllo Diosenꞌ, llonllo kanꞌ ne diꞌll biaꞌa keꞌe naꞌ. Naꞌ diꞌll biaꞌa keꞌe naꞌ, bi naken da bniꞌ gonllon.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Yeolol beꞌnn ba nak xhiꞌnn Diosenꞌ, zoe akreꞌ llkwas akeꞌ da xhinnjenꞌ de yellrionꞌ kaꞌle. Naꞌ danꞌ nxenraꞌll-llo Jesucristo naꞌn, zoello llkwasllo da xhinnjenꞌ kaꞌle, naꞌ bill llonllon.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Nollre no llzoe wkwase da xhinnjenꞌ de yellrio ni kaꞌle, le zeraoze beꞌnnenꞌ llejleꞌ ke Jesús beꞌnnenꞌ nakeꞌ dogarj Xhiꞌnn Dios, leakeꞌn llzoe akreꞌ llkwas akeꞌ da xhinnjenꞌ kaꞌle.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Kinꞌ ben Jesucristonꞌ chak bedeꞌ yellrio ni, blloeꞌ nis naꞌ brarj xcheneꞌ. Kere nello to nis naꞌzenꞌ blloeꞌ, rente xcheneꞌ naꞌn brarjreneꞌ. Kaꞌn ne Spíritu ke Diosenꞌ, le Spíritu naꞌ lloeꞌn diꞌll li.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Naꞌ zjaniꞌt chonn beꞌnne llgoꞌ da li yebánꞌ, lloeꞌ akeꞌ diꞌll ke Jesucristonꞌ: Xallo Diosenꞌ, ren beꞌnnenꞌ nziꞌi Xtiꞌll Dios, naꞌ ren Spíritu ke Dios naꞌ. Naꞌ beꞌnn chonn ki, tozenꞌ nak akseꞌ.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Leskaꞌ chonn da llgoꞌ da li rao yellrio ni ke Jesucristonꞌ: Spíritu ke Dios naꞌ, naꞌ danꞌ gok kanꞌ blloeꞌ nis, naꞌ danꞌ gok kanꞌ brarj xcheneꞌ naꞌ. Naꞌ yonnte da ki goken toz ka lloeꞌ akeꞌn diꞌlle.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Le chet kaꞌ llejleꞌllo xtiꞌll beꞌnnachenꞌ, zaꞌktelle xtiꞌll Diosenꞌ siꞌllon, le Diosenꞌ ba beꞌe diꞌll ke Xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Naꞌ chaꞌ llejleꞌllo nak Jesucristonꞌ Xhiꞌnn Dios, zokze xtiꞌll Xanllo Diosenꞌ lo raꞌlldaꞌollo. Naꞌ chaꞌ lliꞌo bi llejleꞌllo ke Diosenꞌ, naꞌ llonlloeꞌ ka to beꞌnn wenraꞌlle danꞌ bi llejleꞌllo diꞌll danꞌ lloeꞌ ke Xhiꞌnneꞌ naꞌ.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Xtiꞌll Dios naꞌn llzejnieꞌ lliꞌo waꞌt yel nban zejlikane ke beꞌnnachenꞌ chaꞌ gonliraꞌll akeꞌ Xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Kinꞌ naken chaꞌ lliꞌo llonliraꞌll-llo Jesucristonꞌ, dekze yel nban zejlikane kello. Naꞌ chaꞌ bi llonliraꞌll-lloeꞌ, bibi yel nban zejlikane de kello.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Llzojaꞌ reꞌ diꞌll ki, reꞌ llejleꞌre Jesucristonꞌ nakeꞌ Xhiꞌnn Diosenꞌ, nench nnézere de yel nban zejlikane keré.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Naꞌ bi llebllo llalwill-llo Diosenꞌ, le nnézello zieꞌ xtiꞌll-llonꞌ kate llnnabllo raweꞌn da llazraꞌlleꞌ.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Naꞌ kate nnézello zieꞌ xtiꞌll-llonꞌ biteze da llnnábelloeꞌ, naꞌ nnézello gonneꞌ da kaꞌ ba bnnabllo naꞌ.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Chaꞌ llwiallo beꞌnn lwelljllo lloneꞌ da xhinnj da bi lljasán leꞌe rao yel got ke chnare, llayaꞌle nnabllo rao Diosenꞌ gakreneꞌ leꞌe nench yezoeꞌ wen rao Diosenꞌ da yobre, kon chaꞌ naken da xhinnj da bi lljasán leꞌe rao yel got ke chnare. Le de yel got ga kweyieꞌ ke chnare. Len bi naken zi nniaꞌ nnabre gakrén Diosenꞌ leakeꞌ.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Chaꞌ llonllo biteze da xhinnj napkzllo doꞌle, zan kere yeolol da xhinnjenꞌ llonllo naꞌn wsaꞌn lliꞌo rao yel gotenꞌ.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Nnézello chaꞌ ba bachaꞌa Xallo Diosenꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ, bill sollo gonllo da xhinnjenꞌ, le zo beꞌnnenꞌ nake Xhiꞌnn Diosenꞌ, llkwaseꞌ lliꞌo rao daxiꞌon, ke len naꞌ bi zoen wlleyiꞌn lliꞌon.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Nnézello zerén Dios lliꞌo, naꞌ beꞌnn kaꞌ bi llzoa xtiꞌlleꞌn, daxiꞌon llnebiaꞌkzen leakeꞌ.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Nnézello ba bed Xhiꞌnn Diosenꞌ, naꞌ badzejnieꞌreꞌ lliꞌo nench bembiaꞌllo Xeꞌen, beꞌnnenꞌ nake dogarje Dios. Naꞌ niꞌtllo toze ren beꞌnnenꞌ nake dogarje Dios, naꞌ nakllo toze ren Xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ. Leꞌen nakeꞌ dogarje Dios, naꞌ llonneꞌ yel nban zejlikane ke beꞌnne llonliraꞌll Leꞌe.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Xhiꞌnnaꞌ daꞌo ak, lewiá ke wxenraꞌllrizre lwaꞌa lsaꞌk kaꞌ. Kaꞌn gakchga.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.