1 João 5
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NVI
1 Chaꞌ lliꞌo llejleꞌllo Jesucristonꞌ nakeꞌ beꞌnne bseꞌl Dios, naksllo xhiꞌnn Dios. Naꞌ chaꞌ nllieꞌllo Xallo Diosenꞌ, kaꞌkzenꞌ llayaꞌl llieꞌ lwelljllo, le beꞌnn lwelljllonꞌ xhiꞌnn Dioskzenꞌ.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Kate zollo nllieꞌllo Diosenꞌ, naꞌ llonllo kanꞌ ne diꞌll biaꞌa keꞌe naꞌ, naꞌllenꞌ nnézello leskaꞌ nllieꞌllo yezikre beꞌnn kaꞌ nak xhiꞌnn Dios.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Chaꞌ nllieꞌllo Diosenꞌ, llonllo kanꞌ ne diꞌll biaꞌa keꞌe naꞌ. Naꞌ diꞌll biaꞌa keꞌe naꞌ, bi naken da bniꞌ gonllon.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Yeolol beꞌnn ba nak xhiꞌnn Diosenꞌ, zoe akreꞌ llkwas akeꞌ da xhinnjenꞌ de yellrionꞌ kaꞌle. Naꞌ danꞌ nxenraꞌll-llo Jesucristo naꞌn, zoello llkwasllo da xhinnjenꞌ kaꞌle, naꞌ bill llonllon.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nollre no llzoe wkwase da xhinnjenꞌ de yellrio ni kaꞌle, le zeraoze beꞌnnenꞌ llejleꞌ ke Jesús beꞌnnenꞌ nakeꞌ dogarj Xhiꞌnn Dios, leakeꞌn llzoe akreꞌ llkwas akeꞌ da xhinnjenꞌ kaꞌle.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Kinꞌ ben Jesucristonꞌ chak bedeꞌ yellrio ni, blloeꞌ nis naꞌ brarj xcheneꞌ. Kere nello to nis naꞌzenꞌ blloeꞌ, rente xcheneꞌ naꞌn brarjreneꞌ. Kaꞌn ne Spíritu ke Diosenꞌ, le Spíritu naꞌ lloeꞌn diꞌll li.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Naꞌ zjaniꞌt chonn beꞌnne llgoꞌ da li yebánꞌ, lloeꞌ akeꞌ diꞌll ke Jesucristonꞌ: Xallo Diosenꞌ, ren beꞌnnenꞌ nziꞌi Xtiꞌll Dios, naꞌ ren Spíritu ke Dios naꞌ. Naꞌ beꞌnn chonn ki, tozenꞌ nak akseꞌ.
7 Há três que dão testemunho:
8 Leskaꞌ chonn da llgoꞌ da li rao yellrio ni ke Jesucristonꞌ: Spíritu ke Dios naꞌ, naꞌ danꞌ gok kanꞌ blloeꞌ nis, naꞌ danꞌ gok kanꞌ brarj xcheneꞌ naꞌ. Naꞌ yonnte da ki goken toz ka lloeꞌ akeꞌn diꞌlle.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Le chet kaꞌ llejleꞌllo xtiꞌll beꞌnnachenꞌ, zaꞌktelle xtiꞌll Diosenꞌ siꞌllon, le Diosenꞌ ba beꞌe diꞌll ke Xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Naꞌ chaꞌ llejleꞌllo nak Jesucristonꞌ Xhiꞌnn Dios, zokze xtiꞌll Xanllo Diosenꞌ lo raꞌlldaꞌollo. Naꞌ chaꞌ lliꞌo bi llejleꞌllo ke Diosenꞌ, naꞌ llonlloeꞌ ka to beꞌnn wenraꞌlle danꞌ bi llejleꞌllo diꞌll danꞌ lloeꞌ ke Xhiꞌnneꞌ naꞌ.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Xtiꞌll Dios naꞌn llzejnieꞌ lliꞌo waꞌt yel nban zejlikane ke beꞌnnachenꞌ chaꞌ gonliraꞌll akeꞌ Xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Kinꞌ naken chaꞌ lliꞌo llonliraꞌll-llo Jesucristonꞌ, dekze yel nban zejlikane kello. Naꞌ chaꞌ bi llonliraꞌll-lloeꞌ, bibi yel nban zejlikane de kello.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Llzojaꞌ reꞌ diꞌll ki, reꞌ llejleꞌre Jesucristonꞌ nakeꞌ Xhiꞌnn Diosenꞌ, nench nnézere de yel nban zejlikane keré.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Naꞌ bi llebllo llalwill-llo Diosenꞌ, le nnézello zieꞌ xtiꞌll-llonꞌ kate llnnabllo raweꞌn da llazraꞌlleꞌ.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Naꞌ kate nnézello zieꞌ xtiꞌll-llonꞌ biteze da llnnábelloeꞌ, naꞌ nnézello gonneꞌ da kaꞌ ba bnnabllo naꞌ.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Chaꞌ llwiallo beꞌnn lwelljllo lloneꞌ da xhinnj da bi lljasán leꞌe rao yel got ke chnare, llayaꞌle nnabllo rao Diosenꞌ gakreneꞌ leꞌe nench yezoeꞌ wen rao Diosenꞌ da yobre, kon chaꞌ naken da xhinnj da bi lljasán leꞌe rao yel got ke chnare. Le de yel got ga kweyieꞌ ke chnare. Len bi naken zi nniaꞌ nnabre gakrén Diosenꞌ leakeꞌ.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Chaꞌ llonllo biteze da xhinnj napkzllo doꞌle, zan kere yeolol da xhinnjenꞌ llonllo naꞌn wsaꞌn lliꞌo rao yel gotenꞌ.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nnézello chaꞌ ba bachaꞌa Xallo Diosenꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ, bill sollo gonllo da xhinnjenꞌ, le zo beꞌnnenꞌ nake Xhiꞌnn Diosenꞌ, llkwaseꞌ lliꞌo rao daxiꞌon, ke len naꞌ bi zoen wlleyiꞌn lliꞌon.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Nnézello zerén Dios lliꞌo, naꞌ beꞌnn kaꞌ bi llzoa xtiꞌlleꞌn, daxiꞌon llnebiaꞌkzen leakeꞌ.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Nnézello ba bed Xhiꞌnn Diosenꞌ, naꞌ badzejnieꞌreꞌ lliꞌo nench bembiaꞌllo Xeꞌen, beꞌnnenꞌ nake dogarje Dios. Naꞌ niꞌtllo toze ren beꞌnnenꞌ nake dogarje Dios, naꞌ nakllo toze ren Xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ. Leꞌen nakeꞌ dogarje Dios, naꞌ llonneꞌ yel nban zejlikane ke beꞌnne llonliraꞌll Leꞌe.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Xhiꞌnnaꞌ daꞌo ak, lewiá ke wxenraꞌllrizre lwaꞌa lsaꞌk kaꞌ. Kaꞌn gakchga.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.