1 Coríntios 6

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Llabanraꞌ keré kanꞌ llonrenꞌ danꞌ llao xhia ke lwelljre, naꞌ llejre lljawiare beꞌnn kaꞌ bi nxenraꞌll Dios nench gon akeꞌ yel koxchis kerénꞌ. Reꞌ ba brej Diosenꞌ nak rallneꞌe, llayaꞌl nnabe lwelljre, nench leakeꞌ gon yel koxchis kerénꞌ.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 ¿Bi nnézere llin lla kate lliꞌo nak rallnaꞌa Diosenꞌ, gonllo yel koxchis ke yezikre beꞌnn llaꞌa yellrio ni? Naꞌ chaꞌ ba llonllo yel koxchis ke akeꞌn, naꞌ wakse gonllo yel koxchis ke bi da daꞌo bibi zaꞌkteke.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 ¿Bi nnézere wllin lla kat gonllo yel koxchis ke angl kaꞌ? ¿Naꞌ bi zaꞌkchkello gonllo yel koxchis ke beꞌnn lwelljllo kaꞌ llaꞌa yellrio ni?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Naꞌ kat de da gaore xhia ke lwelljre, bi chejre rao beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll Cristonꞌ gon akeꞌ yel koxchis kerénꞌ, le beꞌnn kaꞌ bibi latj ke akeꞌ de radj beꞌnn kaꞌ ba nxenraꞌll Cristonꞌ.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Niaꞌ kaꞌ nench wayeꞌre danꞌ llonre naꞌ, nench bill gonre kaꞌ. ¿Ni tore bi llejnieꞌre gonre yel koxchis ke lwelljre kat bi da llak keré?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 ¿Ke len naꞌ lljataore xhia ke lwelljre rao koxchis, beꞌnn kaꞌ bi nak txhen Cristo?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Danꞌ llakyollrén lwelljre naꞌzenꞌ, llroeꞌn krerenꞌ ba llonre. Wzollre nbaraz chenak llkwasre kaꞌle chaꞌ bi llone beꞌnn lwelljre reꞌ. Wenre gaoraꞌllre, naꞌ weꞌre latj wkaꞌa akeꞌ bi da de keré.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Naꞌ reꞌ llkaꞌre bi da de ke lwelljre, naꞌ da zan da llone lwelljre.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 ¿Bi nnézkzere beꞌnn kaꞌ nak beꞌnn wen da xhinnj rao Diosenꞌ, bi yellín akeꞌ ganꞌ llia Diosenꞌ? Bi weꞌre latje no siyeꞌe reꞌ, le zjaniꞌt beꞌnn zorén lwellj akeꞌ, naꞌ bi nchaynaꞌa akeꞌ. Niꞌt beꞌnn llon akeꞌ xhen lwaꞌa lsaꞌk kaꞌ, naꞌ beꞌnn lljatil xhoꞌr xhyio beꞌnn yobre, naꞌ beꞌnn bxhej ak.
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 Naꞌ zjaniꞌt beꞌnn llban, naꞌ beꞌnn zeraꞌll bi de ke beꞌnne, beꞌnn wazó, naꞌ beꞌnn nnechach ke beꞌnne, beꞌnn ziyeꞌe beꞌnn, nench kwaneꞌ da de keꞌe. Ni to beꞌnn ki bi yellín akeꞌ yebá ganꞌ llia Diosenꞌ llnebieꞌ.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Balre ba benkzre ka da ki, zan nnaꞌ danꞌ ba nxenraꞌllre Xanllo Jesús naꞌ, ba bayib Spíritu ke Diosenꞌ reꞌ, naꞌ ba bayallre, naꞌ ba bayonen reꞌ rallnaꞌa Dios nench nakre beꞌnn wen raweꞌn.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ne akeꞌ: “Wakse gonllo kon biteze da lleꞌnello gonllo.” Zan kere yeolol danꞌ yoꞌ rao naꞌllo gonllo naꞌn nak wen. Laꞌkze chaꞌ de latj gonllo biteze, bi weꞌllo latje nnebiaꞌn lliꞌo.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Naꞌ leskaꞌ ne akeꞌ: “Lo leꞌllonꞌ naken ke yel wao naꞌ, le yel wao danꞌ llaollonꞌ llinten lo leꞌllo.” Naꞌ llepaꞌ reꞌ, lo leꞌllonꞌ ren yel wao naꞌ, llopten llin lla te ke aken. Naꞌ kwerp kellonꞌ bi naken da tarenllo no xtollo, naꞌ gonllo billre da xhinnj, zan naken da gonrenllo da wen rao Xanllo Jesucristo naꞌ. Naꞌ Xanllo Jesucristo naꞌkzenꞌ llakreneꞌ gak wen ke kwerp kello naꞌ.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Diosenꞌ basbaneꞌ Xanllo Jesucristonꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ lekze wllin lla yesbaneꞌ lliꞌo kone yel wak keꞌe naꞌ.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 ¿Bi nnézkzere txhen naꞌ nakllo Cristonꞌ, naꞌ kwerp kello naꞌ naksen keꞌe? Naꞌ bi llayaꞌl gonllo kwerp kellonꞌ danꞌ nak ke Cristonꞌ, rao naꞌa no noꞌr reꞌe ak.
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 ¿Bixha bi nnézerenꞌ chaꞌ reꞌ zjatilre to noꞌr reꞌe, kwerp keré naꞌ llaken toze ren kwerp keꞌe naꞌ? Le kaꞌn nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Beꞌnn kaꞌ llopteꞌ gak akeꞌ toze kwerp.”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Zan chaꞌ lliꞌo gakllo toze kone Xanllo Jesucristo naꞌ, spíritu kello naꞌ gaken toze kone Spíritu keꞌe naꞌ.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Ke len naꞌ bi llayaꞌl gonllo ka da xhinnj kaꞌ llon beꞌnn byio, naꞌ noꞌr bi nchaynaꞌrén lwellje. Le billre da xhinnj bi wlleyiꞌteken kwerp keꞌen, zan beꞌnnenꞌ llzoa no xto, wlleyiꞌte kwerp keꞌen chaꞌ kaꞌ lloneꞌ.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Bi nnézere Spíritu ke Dios naꞌn zo lo yichjraꞌlldaꞌo totollo ka zo to beꞌnn rilleꞌ? Le Dios naꞌn ba bseꞌleꞌ Spíritu keꞌen, zon lo raꞌlldaꞌo lliꞌo nxenraꞌll Cristo naꞌ, ke len naꞌ bi gak gonllo kon bi da nen kello, le kere lliꞌo llnebiaꞌ kwinllo.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Da zaꞌk xhen naꞌ bdixhj Diosenꞌ ka nak bseꞌleꞌ Xhiꞌnneꞌn badsreꞌe lliꞌo. Ke len naꞌ llayaꞌl gapllo Diosenꞌ baraꞌnne lo yichjraꞌlldaꞌollo ren kwerp kello naꞌ.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.