1 Coríntios 3

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beꞌnn biꞌche, bi gok weꞌrenaꞌ reꞌ xtiꞌll Diosenꞌ kanꞌ lloeꞌrenaꞌn beꞌnn kaꞌ llzenay ke Spíritu ke Diosenꞌ, naꞌ beꞌrenaꞌ reꞌ diꞌll ka lloeꞌrenaꞌ kon to beꞌnn dá rao yellrio ni diꞌlle. Ke len naꞌ beꞌrenaꞌ reꞌ diꞌll, ka llonaꞌ lloeꞌrenaꞌ diꞌll no bidaꞌo.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Kanꞌ bzorao beꞌrenaꞌ reꞌ xtiꞌll Diosenꞌ bllinte nnaꞌ lla, bi nna chejnieꞌre da kaꞌ lleꞌne Diosenꞌ chejnieꞌre. Nakre ka to bidaꞌo nna llaꞌll, naꞌ bi nna gak gaore da nak war.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Llzenayre da llarjlaꞌllzre. Naꞌ llwie lwelljre dilre, naꞌ llchachre, nakbieꞌtekze llzenayre ke xhbab kezrenꞌ, kanꞌ llon beꞌnn kaꞌ bi nxenraꞌll Cristo naꞌ.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Niaꞌ llonre ka beꞌnn llzenay da llarjlaꞌllzre, le balre nere: “Danꞌ llroeꞌ llsede Pablo naꞌ, naktoꞌ txhen”, naꞌ ye balre nere: “Danꞌ llroeꞌ llsede Apolos naꞌ, naktoꞌ txhen.”
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ¿Noxha nakaꞌ nadaꞌ Pablo? Naꞌ ¿noxha nak Apolos naꞌ? Kon nakztoꞌ beꞌnn wen xchin Diosenꞌ. Naꞌ gokrentoꞌ reꞌ nench byejleꞌre ke Xanllo naꞌ, kanꞌ beꞌrentoꞌ reꞌ xtiꞌlleꞌn. Le Leꞌen brejeꞌ toto netoꞌ gontoꞌ danꞌ zeraꞌlleꞌ naꞌ.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Nadaꞌ nakaꞌ ka to beꞌnn goz, danꞌ beꞌrenaꞌ reꞌ xtiꞌll Dios da nelle. Apolos naꞌ nakeꞌ ka beꞌnn llyire danꞌ gozaꞌn, le leꞌen broeꞌ bsedllreꞌ reꞌ ye raꞌte. Naꞌ toze Dios naꞌn lloneꞌ nench ll-lliꞌo danꞌ goztoꞌ naꞌ.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Bibi zaꞌktek beꞌnnenꞌ llaz naꞌ, ni beꞌnnenꞌ llyir len naꞌ. Dios naꞌkzenꞌ zaꞌkll danꞌ lloneꞌ nench ll-lliꞌo danꞌ llaz akeꞌ naꞌ.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Beꞌnnenꞌ llon ka beꞌnn llaz, naꞌ beꞌnnenꞌ llon ka beꞌnn llyir, llon akeꞌ xchin Diosenꞌ txhen. Naꞌ Diosenꞌ wayoeꞌ totoeꞌ kon kanꞌ ben akeꞌ xchineꞌ naꞌ.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Netoꞌ naktoꞌ Diosenꞌ txhen, naꞌ llzejnieꞌtoꞌ reꞌ xtiꞌlleꞌn, naꞌ reꞌ nakre ka yellrio ganꞌ llontoꞌ llin naꞌ.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Naꞌ nnello nadaꞌ nakaꞌ beꞌnn wen yoꞌ naꞌ, le nadaꞌn bxiaꞌ ranenꞌ, le Dios naꞌn gokrén nadaꞌ bxiaꞌ xchineꞌn ganꞌ zore naꞌ. Naꞌ nnaꞌ zjaniꞌt beꞌnn yobre llzejnieꞌ akreꞌ reꞌ, naꞌ nnello leakeꞌn llbek zeꞌe naꞌ. Naꞌ noteze beꞌnn llake llon akeꞌ xchin Diosenꞌ, llayaꞌl gon akyaꞌnneꞌ xhbab chaꞌ nao akeꞌ llon akeꞌ kanꞌ lleꞌne Dios naꞌ.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Naꞌ nollre no gak kwek ye to ran yoꞌn roraze danꞌ ba brek Diosenꞌ, len naꞌ nnello Jesucristo naꞌn, Leꞌen nak ka ran yoꞌ naꞌ.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Llin da llonllo ke Cristonꞌ, llonen ka ke to beꞌnn ll-lep to zeꞌe rao ran yoꞌ. Wak goneꞌn de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, o de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi plat, o de yej chaꞌo, o de yay, o de yixh, o de dod.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Naꞌ llanꞌ yed Cristo naꞌn wroeꞌn bi da ben totollo, chaꞌ benllo da zaꞌke o chaꞌ bi zaꞌken. Naꞌ chaꞌ benllo da bi zaꞌke, Dios naꞌ yenitraweꞌn kone yiꞌ keꞌe naꞌ, naꞌ wroeꞌn akrenꞌ ben totollo.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Naꞌ chaꞌ benllo da wen, len naꞌ bi nniten rao Diosenꞌ, naꞌ Leꞌen wayonneꞌ kello kon ka danꞌ benllo naꞌ.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Naꞌ chaꞌ danꞌ benllo naꞌ, bi naken da wen, cheyen, naꞌ wnitllo danꞌ benllo naꞌ, laꞌkze warallo, naꞌ gonllo ka to beꞌnn llalloj lo yiꞌ.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ¿Bi nnézere lliꞌo nakllo ka to yodaꞌo ke Dios, naꞌ Spíritu ke Diosenꞌ zorenen lliꞌo txhen lo yichjraꞌlldaꞌollo?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Naꞌ chaꞌ no wlleyiꞌ yodaꞌo ke Diosenꞌ, Dios naꞌkzenꞌ wlleyiꞌ leꞌe, le yodaꞌo ke Diosenꞌ nak laꞌyenꞌ, naꞌ reꞌ nakre ka yodaꞌo keꞌe.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Bi siyeꞌe kwinre gákere nakre beꞌnn siꞌn rao yellrio ni, yel siꞌn ke yellrionꞌ bi gakrenen reꞌ rao Dios. Llayaꞌl gonre ka beꞌnn bi llejnieꞌ, nench naꞌ gonn Diosenꞌ reꞌ yel siꞌn keꞌe naꞌ.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll Diosenꞌ, bibi zaꞌk yel siꞌn ke akeꞌn rao Dios. Le nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Beꞌnn kaꞌ llake nak akeꞌ beꞌnn siꞌn, Dios naꞌ gonchixreꞌ danꞌ ne akeꞌ llejnieꞌ akreꞌ naꞌ.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Naꞌ ye to ganꞌ nyojen nen: “Xanllo naꞌn nnezreꞌ bibi zaꞌk danꞌ llon beꞌnn siꞌn kaꞌ xhbab.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Ke len naꞌ bi llayaꞌl gonre xhen da llroeꞌ llsede beꞌnnach, le yeolol bi da yoꞌ rao naꞌrenꞌ, yoꞌn nench gakrenen reꞌ.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Nadaꞌ ren Apolos, naꞌ ren Cefas naꞌ, yoꞌtoꞌ rao naꞌre nench llakrentoꞌ reꞌ. Naꞌ yellrio ni, naꞌ yel nban naꞌ, naꞌ yel got, naꞌ da llak nnaꞌ, naꞌ da za zaꞌa, yeolol da kaꞌn yoꞌ rao naꞌre.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Naꞌ reꞌ nakre rallnaꞌa Cristo, naꞌ Cristo naꞌ nakeꞌ rallnaꞌa Dios.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.