1 Coríntios 1
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs VC
1 Nadaꞌ Pablo llzojaꞌ yich ni. Dios naꞌ byazraꞌlleꞌ brejeꞌ nadaꞌ nench naꞌ nakaꞌ postl ke Jesucristo naꞌ. Nadaꞌ naꞌ ren beꞌnn biꞌchllonꞌ nziꞌi Sóstenes llwaptoꞌ reꞌ lliox.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Yich ni llzojaꞌn ke reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre Diosenꞌ yellenꞌ nziꞌi Corinto danꞌ llonliraꞌllre Xanllo Jesucristo naꞌ, ba brej Diosenꞌ reꞌ nakre rallneꞌe, kanꞌ beneꞌ brejeꞌ yeolol beꞌnn llalwill Xanllo Jesucristonꞌ, nak akeꞌ Leꞌe txhen do gateze, le Lekzeꞌn nak Xan akeꞌ naꞌ Xan lliꞌo.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Llnnabaꞌ rao Xallo Diosenꞌ, naꞌ rao Xanllo Jesucristonꞌ gakrén akchgueꞌ reꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ yichjraꞌlldaꞌore so kwezre nbaraz.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Lloeꞌteze lloaꞌa yel llioxken ke Diosenꞌ ke reꞌ, kanꞌ llakreneꞌ reꞌ danꞌ llonliraꞌllre Xanllo Jesucristo naꞌ.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Naꞌ danꞌ nxenraꞌllreꞌ naꞌ, llakreneꞌ reꞌ kwis nench chejnieꞌre yeolol danꞌ ba bzejnieꞌ Diosenꞌ reꞌ, naꞌ nench lloeꞌre diꞌll keꞌe naꞌ.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Naꞌ ka nak nnaꞌ, ba bxhiꞌre xtiꞌll Cristonꞌ, le naksen da li.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Ke len naꞌ Spíritu ke Diosenꞌ llonen nench llak llonre yeolol danꞌ llayaꞌl gonrenꞌ, chak nna bezllo yed Xanllo Jesucristonꞌ da yobre.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Dios naꞌ gakreneꞌ reꞌ sotezre gonre kanꞌ lleꞌnreꞌ naꞌ, nench notno gak wxoa koꞌllre doꞌl katenꞌ yed Xanllo Jesucristonꞌ.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Zokze Diosenꞌ lloneꞌ kanꞌ bneꞌe goneꞌ naꞌ, Lekzeꞌn brejeꞌ reꞌ nench nakre xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ txhen, beꞌnnenꞌ nak Xanllo naꞌ.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Beꞌnn biꞌche, reꞌ llonliraꞌllre Jesucristonꞌ, llaꞌtyoeraꞌ reꞌ, legón lwelljre txhen, bill gakre chop chonn kwenre chaꞌ bi xhbab llonre, naꞌ chaꞌ bi da nere.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Kaꞌn llepaꞌ reꞌ beꞌnn biꞌche, le beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa rill beꞌnnenꞌ nziꞌi Cloé naꞌ, ba goll akeꞌ nadaꞌ wa llakdilre.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Niaꞌ llakdilre, le balre nere: “Netoꞌ llontoꞌ txhen danꞌ llroeꞌ llsede Pablonꞌ.” Naꞌ ye balre nere: “Llontoꞌ txhen danꞌ llroeꞌ llsede Apolosenꞌ.” Naꞌ ye balre nere: “Llontoꞌ txhen danꞌ llroeꞌ llsede Pedronꞌ.” Naꞌ ye balre nere: “Llontoꞌ txhen danꞌ llroeꞌ llsede Cristonꞌ.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ¿Llákere chaꞌ kaꞌ nlaꞌ Cristonꞌ? ¿Llákere chaꞌ nadaꞌ Pablonꞌ gotaꞌ leꞌ yay cruzenꞌ ni ke reꞌ? ¿Llákere chaꞌ ren raꞌa nadaꞌ Pablonꞌ blloare nisenꞌ?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Lloaꞌa yel llioxken ke Dios, bi bchoaꞌ nadaꞌ reꞌ nis. Beꞌnnenꞌ nziꞌi Crispo ren beꞌnnenꞌ nziꞌi Gayo naꞌzenꞌ bchoaꞌ nis.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Naꞌllenꞌ nollno llraꞌ beꞌnn nne bchoa akeꞌ nis, le bi lleꞌnraꞌ nne akeꞌ nadaꞌ llchoa akeꞌ nis.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Naꞌ leskaꞌ nadaꞌ bchoaꞌ beꞌnnenꞌ nziꞌi Estéfanas nis ren beꞌnn kaꞌ llaꞌa lo yoꞌ rilleꞌ naꞌ. Naꞌ bi zaꞌraꞌllaꞌ chaꞌ zjazoll beꞌnn bchoaꞌ nis.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Le bi bseꞌl Cristonꞌ nadaꞌ wchoaꞌ beꞌnne nis, bseꞌleꞌ nadaꞌ chixjweꞌraꞌ Diꞌll Wen keꞌe naꞌ. Naꞌ bi llayirjaꞌ no diꞌll da gake beꞌnne diꞌll siꞌn naꞌ lloaꞌa, nench ke wxenraꞌll akeꞌ nadaꞌ, naꞌ bill gon akeꞌ xhbab ke danꞌ got Cristonꞌ leꞌ yay cruzenꞌ, le len naꞌ nsaꞌa yel wak ke Dios.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Beꞌnn kaꞌ ba zjazé rao nez danꞌ ll-lleyiꞌ leakeꞌ, llak akreꞌ bibi zaꞌk diꞌll ke Xanllonꞌ danꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ. Zan lliꞌo yerallo rao da xhinnjenꞌ, nnézello diꞌll ke danꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ nsaꞌn yel wak ke Dios.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Ni llak kanꞌ nyoj danꞌ ne Diosenꞌ:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ¿Bixha zaꞌk danꞌ nneze beꞌnnenꞌ llejnieꞌ da xhen gore? ¿Bixha zaꞌk danꞌ nneze beꞌnnenꞌ ba bsedeꞌ? Naꞌ ¿bixha zaꞌk diꞌll ke beꞌnn kaꞌ lloeꞌ diꞌll wallajllo ke da llak yellrio ni? Diosenꞌ ba broeꞌreꞌ danꞌ nneze beꞌnnachenꞌ bibi zaꞌken.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Diosenꞌ nakeꞌ beꞌnn siꞌn, naꞌ beneꞌ nench yel siꞌn ke beꞌnnachenꞌ bi llakrenen leakeꞌ gombiaꞌ akeꞌ Leꞌe. Le Diosenꞌ llazraꞌlleꞌ kon beꞌnn llejleꞌ xtiꞌlleꞌ danꞌ lloeꞌtoꞌ naꞌ, yerá akeꞌ rao da xhinnj ke akeꞌ, laꞌkze llake nollre beꞌnne bibi de gon diꞌllenꞌ lloeꞌtoꞌ naꞌ.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Naꞌ beꞌnn Israel kaꞌ llnnab akreꞌ reꞌe akreꞌ, kanꞌ nak yel wak ke Diosenꞌ, naꞌll chejleꞌ akeꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ nne diꞌll griego, llayirj akeꞌ billre diꞌll da llak akreꞌ nakll diꞌll siꞌn.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Zan netoꞌ lloeꞌtoꞌ xtiꞌll Cristonꞌ kanꞌ gok kanꞌ goteꞌ leꞌ yay cruz naꞌ. Naꞌ beꞌnn Israel kaꞌ bi llazraꞌll akeꞌ diꞌllenꞌ lloeꞌtoꞌ naꞌ, bi llejleꞌ akeꞌn. Naꞌ beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel, ne akeꞌ llaktontjetoꞌn.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Zan ka lliꞌo ba brej Diosenꞌ nak rallneꞌe, laꞌkze chaꞌ nakllo o chaꞌ bi nakllo beꞌnn Israel, nnézkzello Cristo naꞌn llroeꞌreꞌ kanꞌ nak yel wak ke Diosenꞌ, naꞌ yel siꞌn keꞌe naꞌ.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll Diosenꞌ, llak akreꞌ bi nak Diosenꞌ beꞌnn siꞌn danꞌ beꞌe latj got Cristonꞌ leꞌ yay cruzenꞌ, naꞌ llak akreꞌ llroeꞌn bibi yel wak nap Diosenꞌ. Kere kaꞌn, xhbab ke Diosenꞌ nakllen da siꞌnll kerke xhbab ke beꞌnnachenꞌ, naꞌ danꞌ beneꞌn napllen yel wak kerke danꞌ nap beꞌnnachenꞌ.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Beꞌnn biꞌche, lewayón ke xhbab, kanꞌ brej Diosenꞌ reꞌ nakre rallneꞌe, bi nak zanre beꞌnn siꞌn ke beꞌnnach, naꞌ kere zanrenꞌ nakre beꞌnn wnebiaꞌ, naꞌ kere zanrenꞌ nakre beꞌnn brao.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellrio ni, llon akeꞌ xhbab ke nak lliꞌo ba brej Diosenꞌ, bi nakllo beꞌnn siꞌn. Kaꞌ ba ben Diosenꞌ nench naꞌ wsieꞌ zdoꞌ beꞌnn kaꞌ llon xhbab nak akeꞌ beꞌnn siꞌn. Leskaꞌ beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellrio ni, llon akeꞌ xhbab, lliꞌo ba brej Diosenꞌ bi napllo yel llnebiaꞌ. Zan kaꞌn ba ben Diosenꞌ nench naꞌ wsieꞌ zdoꞌ beꞌnn kaꞌ llon xhbab nap akeꞌ yel llnebiaꞌ.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Diosenꞌ ba brejeꞌ lliꞌo, bi nakllo beꞌnn brao, beꞌnn bi llazraꞌll beꞌnnach, naꞌ brejeꞌ lliꞌo nench wroeꞌreꞌ beꞌnnenꞌ nak beꞌnn brao rao beꞌnnachenꞌ, bibi zaꞌk akeꞌ rao Leꞌe.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Diosenꞌ beneꞌ kaꞌ nench nono gak yeyoeꞌrao kwineꞌ raweꞌ naꞌ.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Dios naꞌ ba noneꞌ lliꞌo txhen Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ danꞌ nak Cristonꞌ lliꞌo txhen naꞌ, napllo yel siꞌn ke Diosenꞌ, naꞌ nakllo beꞌnn wen rao Diosenꞌ, naꞌ nakllo yall rao Leꞌen, naꞌ nakllo beꞌnn ba basrá Dios.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ke len naꞌ xtiꞌll Dios danꞌ nyojen nen: “Bi llayaꞌl yeyoeꞌrao kwinllo, Xanllo naꞌn llayaꞌl wayoeꞌraollo.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.