1 Coríntios 1
Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ACF
1 Nadaꞌ Pablo llzojaꞌ yich ni. Dios naꞌ byazraꞌlleꞌ brejeꞌ nadaꞌ nench naꞌ nakaꞌ postl ke Jesucristo naꞌ. Nadaꞌ naꞌ ren beꞌnn biꞌchllonꞌ nziꞌi Sóstenes llwaptoꞌ reꞌ lliox.
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus), e o irmão Sóstenes,
2 Yich ni llzojaꞌn ke reꞌ lldop ll-llayre llonliraꞌllre Diosenꞌ yellenꞌ nziꞌi Corinto danꞌ llonliraꞌllre Xanllo Jesucristo naꞌ, ba brej Diosenꞌ reꞌ nakre rallneꞌe, kanꞌ beneꞌ brejeꞌ yeolol beꞌnn llalwill Xanllo Jesucristonꞌ, nak akeꞌ Leꞌe txhen do gateze, le Lekzeꞌn nak Xan akeꞌ naꞌ Xan lliꞌo.
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo o lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Llnnabaꞌ rao Xallo Diosenꞌ, naꞌ rao Xanllo Jesucristonꞌ gakrén akchgueꞌ reꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ yichjraꞌlldaꞌore so kwezre nbaraz.
3 Graça e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Lloeꞌteze lloaꞌa yel llioxken ke Diosenꞌ ke reꞌ, kanꞌ llakreneꞌ reꞌ danꞌ llonliraꞌllre Xanllo Jesucristo naꞌ.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Naꞌ danꞌ nxenraꞌllreꞌ naꞌ, llakreneꞌ reꞌ kwis nench chejnieꞌre yeolol danꞌ ba bzejnieꞌ Diosenꞌ reꞌ, naꞌ nench lloeꞌre diꞌll keꞌe naꞌ.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Naꞌ ka nak nnaꞌ, ba bxhiꞌre xtiꞌll Cristonꞌ, le naksen da li.
6 (Como o testemunho de Cristo foi mesmo confirmado entre vós).
7 Ke len naꞌ Spíritu ke Diosenꞌ llonen nench llak llonre yeolol danꞌ llayaꞌl gonrenꞌ, chak nna bezllo yed Xanllo Jesucristonꞌ da yobre.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Dios naꞌ gakreneꞌ reꞌ sotezre gonre kanꞌ lleꞌnreꞌ naꞌ, nench notno gak wxoa koꞌllre doꞌl katenꞌ yed Xanllo Jesucristonꞌ.
8 O qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Zokze Diosenꞌ lloneꞌ kanꞌ bneꞌe goneꞌ naꞌ, Lekzeꞌn brejeꞌ reꞌ nench nakre xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ txhen, beꞌnnenꞌ nak Xanllo naꞌ.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Beꞌnn biꞌche, reꞌ llonliraꞌllre Jesucristonꞌ, llaꞌtyoeraꞌ reꞌ, legón lwelljre txhen, bill gakre chop chonn kwenre chaꞌ bi xhbab llonre, naꞌ chaꞌ bi da nere.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja entre vós dissensões; antes sejais unidos em um mesmo pensamento e em um mesmo parecer.
11 Kaꞌn llepaꞌ reꞌ beꞌnn biꞌche, le beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa rill beꞌnnenꞌ nziꞌi Cloé naꞌ, ba goll akeꞌ nadaꞌ wa llakdilre.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Niaꞌ llakdilre, le balre nere: “Netoꞌ llontoꞌ txhen danꞌ llroeꞌ llsede Pablonꞌ.” Naꞌ ye balre nere: “Llontoꞌ txhen danꞌ llroeꞌ llsede Apolosenꞌ.” Naꞌ ye balre nere: “Llontoꞌ txhen danꞌ llroeꞌ llsede Pedronꞌ.” Naꞌ ye balre nere: “Llontoꞌ txhen danꞌ llroeꞌ llsede Cristonꞌ.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 ¿Llákere chaꞌ kaꞌ nlaꞌ Cristonꞌ? ¿Llákere chaꞌ nadaꞌ Pablonꞌ gotaꞌ leꞌ yay cruzenꞌ ni ke reꞌ? ¿Llákere chaꞌ ren raꞌa nadaꞌ Pablonꞌ blloare nisenꞌ?
13 Está Cristo dividido? foi Paulo crucificado por vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Lloaꞌa yel llioxken ke Dios, bi bchoaꞌ nadaꞌ reꞌ nis. Beꞌnnenꞌ nziꞌi Crispo ren beꞌnnenꞌ nziꞌi Gayo naꞌzenꞌ bchoaꞌ nis.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio,
15 Naꞌllenꞌ nollno llraꞌ beꞌnn nne bchoa akeꞌ nis, le bi lleꞌnraꞌ nne akeꞌ nadaꞌ llchoa akeꞌ nis.
15 Para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Naꞌ leskaꞌ nadaꞌ bchoaꞌ beꞌnnenꞌ nziꞌi Estéfanas nis ren beꞌnn kaꞌ llaꞌa lo yoꞌ rilleꞌ naꞌ. Naꞌ bi zaꞌraꞌllaꞌ chaꞌ zjazoll beꞌnn bchoaꞌ nis.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Le bi bseꞌl Cristonꞌ nadaꞌ wchoaꞌ beꞌnne nis, bseꞌleꞌ nadaꞌ chixjweꞌraꞌ Diꞌll Wen keꞌe naꞌ. Naꞌ bi llayirjaꞌ no diꞌll da gake beꞌnne diꞌll siꞌn naꞌ lloaꞌa, nench ke wxenraꞌll akeꞌ nadaꞌ, naꞌ bill gon akeꞌ xhbab ke danꞌ got Cristonꞌ leꞌ yay cruzenꞌ, le len naꞌ nsaꞌa yel wak ke Dios.
17 Porque Cristo enviou-me, não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Beꞌnn kaꞌ ba zjazé rao nez danꞌ ll-lleyiꞌ leakeꞌ, llak akreꞌ bibi zaꞌk diꞌll ke Xanllonꞌ danꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ. Zan lliꞌo yerallo rao da xhinnjenꞌ, nnézello diꞌll ke danꞌ goteꞌ leꞌ yay cruzenꞌ nsaꞌn yel wak ke Dios.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ni llak kanꞌ nyoj danꞌ ne Diosenꞌ:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, E aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 ¿Bixha zaꞌk danꞌ nneze beꞌnnenꞌ llejnieꞌ da xhen gore? ¿Bixha zaꞌk danꞌ nneze beꞌnnenꞌ ba bsedeꞌ? Naꞌ ¿bixha zaꞌk diꞌll ke beꞌnn kaꞌ lloeꞌ diꞌll wallajllo ke da llak yellrio ni? Diosenꞌ ba broeꞌreꞌ danꞌ nneze beꞌnnachenꞌ bibi zaꞌken.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Diosenꞌ nakeꞌ beꞌnn siꞌn, naꞌ beneꞌ nench yel siꞌn ke beꞌnnachenꞌ bi llakrenen leakeꞌ gombiaꞌ akeꞌ Leꞌe. Le Diosenꞌ llazraꞌlleꞌ kon beꞌnn llejleꞌ xtiꞌlleꞌ danꞌ lloeꞌtoꞌ naꞌ, yerá akeꞌ rao da xhinnj ke akeꞌ, laꞌkze llake nollre beꞌnne bibi de gon diꞌllenꞌ lloeꞌtoꞌ naꞌ.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Naꞌ beꞌnn Israel kaꞌ llnnab akreꞌ reꞌe akreꞌ, kanꞌ nak yel wak ke Diosenꞌ, naꞌll chejleꞌ akeꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ nne diꞌll griego, llayirj akeꞌ billre diꞌll da llak akreꞌ nakll diꞌll siꞌn.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Zan netoꞌ lloeꞌtoꞌ xtiꞌll Cristonꞌ kanꞌ gok kanꞌ goteꞌ leꞌ yay cruz naꞌ. Naꞌ beꞌnn Israel kaꞌ bi llazraꞌll akeꞌ diꞌllenꞌ lloeꞌtoꞌ naꞌ, bi llejleꞌ akeꞌn. Naꞌ beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel, ne akeꞌ llaktontjetoꞌn.
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos.
24 Zan ka lliꞌo ba brej Diosenꞌ nak rallneꞌe, laꞌkze chaꞌ nakllo o chaꞌ bi nakllo beꞌnn Israel, nnézkzello Cristo naꞌn llroeꞌreꞌ kanꞌ nak yel wak ke Diosenꞌ, naꞌ yel siꞌn keꞌe naꞌ.
24 Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Beꞌnn kaꞌ bi llonliraꞌll Diosenꞌ, llak akreꞌ bi nak Diosenꞌ beꞌnn siꞌn danꞌ beꞌe latj got Cristonꞌ leꞌ yay cruzenꞌ, naꞌ llak akreꞌ llroeꞌn bibi yel wak nap Diosenꞌ. Kere kaꞌn, xhbab ke Diosenꞌ nakllen da siꞌnll kerke xhbab ke beꞌnnachenꞌ, naꞌ danꞌ beneꞌn napllen yel wak kerke danꞌ nap beꞌnnachenꞌ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Beꞌnn biꞌche, lewayón ke xhbab, kanꞌ brej Diosenꞌ reꞌ nakre rallneꞌe, bi nak zanre beꞌnn siꞌn ke beꞌnnach, naꞌ kere zanrenꞌ nakre beꞌnn wnebiaꞌ, naꞌ kere zanrenꞌ nakre beꞌnn brao.
26 Porque, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellrio ni, llon akeꞌ xhbab ke nak lliꞌo ba brej Diosenꞌ, bi nakllo beꞌnn siꞌn. Kaꞌ ba ben Diosenꞌ nench naꞌ wsieꞌ zdoꞌ beꞌnn kaꞌ llon xhbab nak akeꞌ beꞌnn siꞌn. Leskaꞌ beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellrio ni, llon akeꞌ xhbab, lliꞌo ba brej Diosenꞌ bi napllo yel llnebiaꞌ. Zan kaꞌn ba ben Diosenꞌ nench naꞌ wsieꞌ zdoꞌ beꞌnn kaꞌ llon xhbab nap akeꞌ yel llnebiaꞌ.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes;
28 Diosenꞌ ba brejeꞌ lliꞌo, bi nakllo beꞌnn brao, beꞌnn bi llazraꞌll beꞌnnach, naꞌ brejeꞌ lliꞌo nench wroeꞌreꞌ beꞌnnenꞌ nak beꞌnn brao rao beꞌnnachenꞌ, bibi zaꞌk akeꞌ rao Leꞌe.
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são, para aniquilar as que são;
29 Diosenꞌ beneꞌ kaꞌ nench nono gak yeyoeꞌrao kwineꞌ raweꞌ naꞌ.
29 Para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Dios naꞌ ba noneꞌ lliꞌo txhen Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ danꞌ nak Cristonꞌ lliꞌo txhen naꞌ, napllo yel siꞌn ke Diosenꞌ, naꞌ nakllo beꞌnn wen rao Diosenꞌ, naꞌ nakllo yall rao Leꞌen, naꞌ nakllo beꞌnn ba basrá Dios.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ke len naꞌ xtiꞌll Dios danꞌ nyojen nen: “Bi llayaꞌl yeyoeꞌrao kwinllo, Xanllo naꞌn llayaꞌl wayoeꞌraollo.”
31 Para que, como está escrito: Aquele que se gloria glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.