1 Coríntios 16

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nnaꞌ nniaꞌ reꞌ kanꞌ gonre kat wtopre mell danꞌ gakrenen beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll Diosenꞌ Jerusalén naꞌ. Legón kanꞌ gollaꞌ beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll Cristonꞌ toto yell kaꞌ zjalliꞌ ganꞌ nbane Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Yoꞌy lla dmio to tore llayaꞌl kwejre raꞌt wej mell kon akre benre gan rao to xhman. Naꞌ koꞌchaꞌore mellenꞌ nench den katenꞌ yedraꞌnnaꞌ reꞌ, naꞌ bi dadozre wtopren katenꞌ yedaꞌ naꞌ.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Naꞌll katenꞌ yedaꞌ ganꞌ zore naꞌ, kanaꞌ wzojaꞌ to yich da yeyoꞌx beꞌnn kaꞌ lleꞌnere lljasán xhmellrenꞌ Jerusalén naꞌ.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Naꞌ chaꞌ llonen bien chaꞌa, wakse chaꞌrén akeꞌ Jerusalén naꞌ chet kaꞌ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Naꞌ yedaꞌ ganꞌ zore naꞌ, kat yeyoll tiaꞌ ganꞌ nziꞌi Macedonia naꞌ, le llayaꞌl lljawiaꞌ beꞌnn lwelljllo kaꞌ llaꞌa naꞌ.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Naꞌ llakraꞌ yegaꞌnnrenjeaꞌ reꞌ to chiꞌi daꞌo, o chaꞌ yegaꞌnnkzaꞌ doxhen katenꞌ llonen zay naꞌ, naꞌ kat yezaꞌa naꞌ, gakrenre nadaꞌ nench naꞌ wasyollaꞌ chaꞌa ganꞌ llayaꞌl chaꞌa naꞌ.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Bi lleꞌnraꞌ to tezaꞌ ganꞌ zorenꞌ, llbexhaꞌ yedsorenaꞌ reꞌ to chiꞌi daꞌo chaꞌ Xanllo Diosenꞌ gonneꞌ latj.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Naꞌ Éfeso ni yegaꞌnnaꞌ llinte lnni danꞌ ne Pentecostés.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Le beꞌnn zan zjallaꞌa ni, beꞌnn lleꞌn akreꞌ wzenay akeꞌ ke Cristonꞌ, naꞌ leskaꞌ zjallaꞌa beꞌnn llwie xtiꞌlleꞌn.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Naꞌ chaꞌ raꞌ Timoteonꞌ ganꞌ zore naꞌ, lewrebeꞌ naꞌ lewzenay keꞌe nench naꞌ soeꞌ wen radjre naꞌ, le leskaꞌn lloneꞌ xchin Xanllo Diosenꞌ, kanꞌ llonaꞌ nadaꞌ.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Ni tore bi gónereꞌ ka beꞌnn bibi zaꞌk danꞌ llroeꞌ llsedreꞌ naꞌ, lesoreneꞌ wen, naꞌ gakrenreꞌ kat yezeꞌe naꞌ, nench wayedeꞌ ganꞌ zoaꞌ ni kwasro kwis, le zotoꞌ bexhtoeꞌ ganni ren yezikre beꞌnn lwelljllo ki.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Goꞌtyoeraꞌ Apolos naꞌ, yedreneꞌ beꞌnn lwelljllo kaꞌ yedraꞌnn akeꞌ reꞌ, naꞌ bi goꞌnreꞌ yedeꞌ nnaꞌ, wedjeꞌ kat weꞌn latj keꞌe.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Lesó siꞌn ka llon beꞌnn bi lltas yere, naꞌ lekoꞌ to li yichjraꞌlldaꞌorenꞌ wxenraꞌllre Cristonꞌ. Bi llebre, leseteze legón kanꞌ lleꞌne Dios naꞌ.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Naꞌ lellieꞌ lwelljre biteze da llonre.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Reꞌ beꞌnn biꞌche, nnézere beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa rill Estéfanas naꞌ, gok akeꞌ beꞌnn nell bxenraꞌll akeꞌ Cristonꞌ ganꞌ nbane ganꞌ nziꞌi Acaya, naꞌ ba gokrén akeꞌ kwis yezikre beꞌnn lwelljllo beꞌnn llonliraꞌll Xanllonꞌ.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Ke len naꞌ llnneyoeraꞌ reꞌ wzenayre ke akeꞌ, naꞌ gonre kanꞌ ne akeꞌ naꞌ, naꞌ lewzenay ke nollre beꞌnn llon xchin Dios, le llakrén akeꞌ beꞌnn lwelljllo kaꞌ.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Llaweraꞌ ba baraꞌ Estéfanas ren Fortunato ganꞌ zoaꞌ ni, naꞌ ren Acaico. Leakeꞌn ba gokrén akeꞌ nadaꞌ nench bill llakyaꞌchraꞌ danꞌ bi zore ganni.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Beꞌnn ki ba bayonxhenraꞌll akeꞌ nadaꞌ kanꞌ ba ben akseꞌ ke reꞌ kanaꞌ, ke len naꞌ llayaꞌl bi ganraꞌllre beꞌnn kaꞌ llon kanꞌ llon beꞌnn ki.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Beꞌnn kaꞌ lldop ll-llay llonliraꞌll Cristonꞌ doxhen yell kaꞌ ganꞌ nbaneꞌ Asia naꞌ, llwap akeꞌ reꞌ lliox. Naꞌ beꞌnnenꞌ nziꞌi Aquila, naꞌ ren xhoꞌreꞌn nziꞌi Priscila, naꞌ beꞌnn kaꞌ ll-llay rill akeꞌn lloeꞌxhen akeꞌ Cristo naꞌ, leskaꞌ llwap akeꞌ reꞌ lliox.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Naꞌ yeolol beꞌnn lwelljllo kaꞌ ganni llwap akeꞌ reꞌ lliox. Naꞌ kat lldop ll-llayre naꞌ, lewnoꞌp naꞌa lwelljre.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Kwinkzaꞌ nadaꞌ Pablo llzojaꞌ reꞌ raꞌt weje leꞌ yich ni, llwapaꞌ reꞌ lliox.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Naꞌ chaꞌ nna zjarén ye balre bi nllieꞌreꞌ Xanllo Jesucristonꞌ, Dios naꞌ wlleyiꞌchgueꞌ beꞌnn kaꞌ ke chnare. Xantoꞌ, dachga.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Xanllo Jesucristonꞌ gakrenchgueꞌ reꞌ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Nllieꞌraꞌ yeololre le nakllo txhen llonliraꞌll-llo Xanllo Jesucristonꞌ. Kaꞌn gakchga.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.