Tiago 3
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NAA
1 Beꞌnn biꞌche, netoꞌ llroeꞌ llsédetoꞌ xtiꞌll Diosenꞌ beꞌnn yobre, wzaꞌkziꞌlltoꞌ chaꞌ bi gontoꞌ kanꞌ nen naꞌ. Naꞌllenꞌ niaꞌ reꞌ, kere le gakte rao naꞌre wroeꞌ wsédere beꞌnn yobre xtiꞌll Diosenꞌ.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Yeololtello llonllo da xhinnj, zan chaꞌ to beꞌnne bi lloneꞌ da xhinnj rao xtiꞌlleꞌ naꞌ, nakseꞌ beꞌnn wen, naꞌ wzoekzereꞌ nnebiaꞌ kwineꞌ chaꞌ kaꞌ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Kate llgoꞌllo to ya lloaꞌ kabay nench llonnbaꞌ latj lloꞌxllobaꞌ, naꞌ llejbaꞌ gateze lleꞌnello chejrenllobaꞌ.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Leskaꞌ beꞌnn kaꞌ llsaꞌa barco xhen kaꞌ, llonrén akeꞌ llin to yay daꞌoze da llsaꞌa akeꞌn nench chejen gateze lleꞌn akreꞌ, laꞌkze chaꞌ ll-lliꞌy to beꞌ xhen len.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Kaꞌkzenꞌ naken ke roll-llonꞌ. To da daꞌo rizzenꞌ naken, naꞌ llak nnerenllon diꞌll zaꞌke. Naꞌ ka nak to yiꞌ daꞌo riz, wak wzeyen to yaꞌdaꞌo xhen, kaꞌkzenꞌ naken ke roll-llonꞌ kate nnerenllon diꞌll xhinnj.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Roll-llonꞌ naken to da llonll da xhinnj xhen rao doxhen kwerp kellonꞌ. Roll-llonꞌ naken ka to bel yiꞌ da llraꞌ to ni naꞌze, llzeyen biteze da de, le chaꞌ lloeꞌllo diꞌll xhinnj, llonen gan nench sollo gonllo da xhinnj doxhente nbanllo. Naꞌ katenꞌ nnello, naken ka da zaꞌa gabilenꞌ.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Llak llnebiaꞌllo yeololte bayiꞌxe, ba zo tap niaꞌnaꞌa, ba zo xire, ba nxhob leꞌe, naꞌ ba llaꞌa lo nis. Ba bzo beꞌnn maxh leakbaꞌ.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Zan ka nak roll-llonꞌ nono zo beꞌnn soe len, nench bi weꞌrenllo diꞌll xhinnj. Le zoteze zon lloeꞌn diꞌll xhinnj, naꞌ diꞌll xhinnj danꞌ lloeꞌn, naꞌ naken ka yerb ke to bel znia.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Ren roll-llo naꞌ llonllo xhen Dios beꞌnnenꞌ nak Xallo. Naꞌ lekze kone roll-llo naꞌ, nello yel yaꞌ ke lwelljllo, beꞌnn kaꞌ ben Diosenꞌ kanꞌ nak Leꞌe naꞌ.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Lloaꞌllo naꞌ ll-lloj diꞌll wen kat llalwill-llo Diosenꞌ, naꞌ lekze naꞌ ll-lloj diꞌll xhinnj kat nnechachllo ke lwellj beꞌnnachllo. Beꞌnn biꞌche, da ni bi llayaꞌl gonllo.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Nnézello ga llar nisenꞌ, bi gare nis da nak sia ganꞌ llar nis zbapj.
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Beꞌnn biꞌche, leskaꞌ to yay higo bi llbian daxhix nziꞌi aceituna, naꞌ yay uvas ni ke kwiazen higo. Naꞌ leskaꞌ ganꞌ llar nisenꞌ, kere ware nis da nak sia ga llare nis zbapjenꞌ.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Chaꞌ nol reꞌ nnere nakre beꞌnn siꞌn llejnieꞌre xtiꞌll Diosenꞌ, llayaꞌl gonre yeolol kanꞌ llazraꞌll Dios naꞌ. Llayaꞌl gonre da wen, naꞌ bi yeyoeꞌraoze kwinre, naꞌllenꞌ nroeꞌn nakre beꞌnn siꞌn.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Zan chaꞌ llwie lwellj beꞌnnachre, naꞌ lleꞌnere gakre beꞌnn braoll ka beꞌnn lwelljre kaꞌ, bi llayaꞌl nnere nakre beꞌnn siꞌn, le ziyeꞌzren chaꞌ kaꞌ nere.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Bi napre yel siꞌn da zaꞌa yebá, le xhbab keré naꞌ zaꞌn ke daxiꞌon, naꞌ nna llonre da xhinnj kon kanꞌ ne raꞌlldaꞌore naꞌ, kanꞌ llon beꞌnn kaꞌ bi nombiaꞌ Dios.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Le ganꞌ llwie lwelljllo, naꞌ llakyollrén lwelljllo, gannaꞌ llroeꞌn bi llejnieꞌllo kanꞌ llonllo, naꞌ llonllo biteze da xhinnje.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Kat llonn Diosenꞌ lliꞌo yel siꞌn keꞌen, lleꞌnello gonllo yeolol da wen. Lleꞌnello sorén lwelljllo nbaraz, naꞌ nakllo beꞌnn xhenraꞌlle, naꞌ wxhexj yichjllo nench wzenay ke lwelljllo. Naꞌ leskaꞌ yeyaꞌchraꞌll lwelljllo, naꞌ gonllo da wen ke akeꞌ, naꞌ toz ka gónello noteze beꞌnne. Naꞌ biteze da gonllo, gonllon do raꞌll-llo.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Naꞌ chaꞌ llawello so kwez beꞌnne nbaraz, naꞌ llakrenllo yezikre beꞌnne, nench so kwez akeꞌ nbaraz, naꞌ llakrenen nench gon beꞌnn ak da wen.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.