Tiago 3

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Beꞌnn biꞌche, netoꞌ llroeꞌ llsédetoꞌ xtiꞌll Diosenꞌ beꞌnn yobre, wzaꞌkziꞌlltoꞌ chaꞌ bi gontoꞌ kanꞌ nen naꞌ. Naꞌllenꞌ niaꞌ reꞌ, kere le gakte rao naꞌre wroeꞌ wsédere beꞌnn yobre xtiꞌll Diosenꞌ.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Yeololtello llonllo da xhinnj, zan chaꞌ to beꞌnne bi lloneꞌ da xhinnj rao xtiꞌlleꞌ naꞌ, nakseꞌ beꞌnn wen, naꞌ wzoekzereꞌ nnebiaꞌ kwineꞌ chaꞌ kaꞌ.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Kate llgoꞌllo to ya lloaꞌ kabay nench llonnbaꞌ latj lloꞌxllobaꞌ, naꞌ llejbaꞌ gateze lleꞌnello chejrenllobaꞌ.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Leskaꞌ beꞌnn kaꞌ llsaꞌa barco xhen kaꞌ, llonrén akeꞌ llin to yay daꞌoze da llsaꞌa akeꞌn nench chejen gateze lleꞌn akreꞌ, laꞌkze chaꞌ ll-lliꞌy to beꞌ xhen len.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Kaꞌkzenꞌ naken ke roll-llonꞌ. To da daꞌo rizzenꞌ naken, naꞌ llak nnerenllon diꞌll zaꞌke. Naꞌ ka nak to yiꞌ daꞌo riz, wak wzeyen to yaꞌdaꞌo xhen, kaꞌkzenꞌ naken ke roll-llonꞌ kate nnerenllon diꞌll xhinnj.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Roll-llonꞌ naken to da llonll da xhinnj xhen rao doxhen kwerp kellonꞌ. Roll-llonꞌ naken ka to bel yiꞌ da llraꞌ to ni naꞌze, llzeyen biteze da de, le chaꞌ lloeꞌllo diꞌll xhinnj, llonen gan nench sollo gonllo da xhinnj doxhente nbanllo. Naꞌ katenꞌ nnello, naken ka da zaꞌa gabilenꞌ.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Llak llnebiaꞌllo yeololte bayiꞌxe, ba zo tap niaꞌnaꞌa, ba zo xire, ba nxhob leꞌe, naꞌ ba llaꞌa lo nis. Ba bzo beꞌnn maxh leakbaꞌ.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Zan ka nak roll-llonꞌ nono zo beꞌnn soe len, nench bi weꞌrenllo diꞌll xhinnj. Le zoteze zon lloeꞌn diꞌll xhinnj, naꞌ diꞌll xhinnj danꞌ lloeꞌn, naꞌ naken ka yerb ke to bel znia.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Ren roll-llo naꞌ llonllo xhen Dios beꞌnnenꞌ nak Xallo. Naꞌ lekze kone roll-llo naꞌ, nello yel yaꞌ ke lwelljllo, beꞌnn kaꞌ ben Diosenꞌ kanꞌ nak Leꞌe naꞌ.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Lloaꞌllo naꞌ ll-lloj diꞌll wen kat llalwill-llo Diosenꞌ, naꞌ lekze naꞌ ll-lloj diꞌll xhinnj kat nnechachllo ke lwellj beꞌnnachllo. Beꞌnn biꞌche, da ni bi llayaꞌl gonllo.
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Nnézello ga llar nisenꞌ, bi gare nis da nak sia ganꞌ llar nis zbapj.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Beꞌnn biꞌche, leskaꞌ to yay higo bi llbian daxhix nziꞌi aceituna, naꞌ yay uvas ni ke kwiazen higo. Naꞌ leskaꞌ ganꞌ llar nisenꞌ, kere ware nis da nak sia ga llare nis zbapjenꞌ.
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Chaꞌ nol reꞌ nnere nakre beꞌnn siꞌn llejnieꞌre xtiꞌll Diosenꞌ, llayaꞌl gonre yeolol kanꞌ llazraꞌll Dios naꞌ. Llayaꞌl gonre da wen, naꞌ bi yeyoeꞌraoze kwinre, naꞌllenꞌ nroeꞌn nakre beꞌnn siꞌn.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Zan chaꞌ llwie lwellj beꞌnnachre, naꞌ lleꞌnere gakre beꞌnn braoll ka beꞌnn lwelljre kaꞌ, bi llayaꞌl nnere nakre beꞌnn siꞌn, le ziyeꞌzren chaꞌ kaꞌ nere.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Bi napre yel siꞌn da zaꞌa yebá, le xhbab keré naꞌ zaꞌn ke daxiꞌon, naꞌ nna llonre da xhinnj kon kanꞌ ne raꞌlldaꞌore naꞌ, kanꞌ llon beꞌnn kaꞌ bi nombiaꞌ Dios.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Le ganꞌ llwie lwelljllo, naꞌ llakyollrén lwelljllo, gannaꞌ llroeꞌn bi llejnieꞌllo kanꞌ llonllo, naꞌ llonllo biteze da xhinnje.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Kat llonn Diosenꞌ lliꞌo yel siꞌn keꞌen, lleꞌnello gonllo yeolol da wen. Lleꞌnello sorén lwelljllo nbaraz, naꞌ nakllo beꞌnn xhenraꞌlle, naꞌ wxhexj yichjllo nench wzenay ke lwelljllo. Naꞌ leskaꞌ yeyaꞌchraꞌll lwelljllo, naꞌ gonllo da wen ke akeꞌ, naꞌ toz ka gónello noteze beꞌnne. Naꞌ biteze da gonllo, gonllon do raꞌll-llo.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Naꞌ chaꞌ llawello so kwez beꞌnne nbaraz, naꞌ llakrenllo yezikre beꞌnne, nench so kwez akeꞌ nbaraz, naꞌ llakrenen nench gon beꞌnn ak da wen.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.