Romanos 8

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌ nnaꞌ ba nakllo Xanllo Jesucristonꞌ txhen, billbi yel llzaꞌkziꞌ gaꞌt kello nnaꞌ, le ba llonllo txhen Spíritu ke Dios naꞌ, nench gonllo da wen, bill gonllo kanꞌ ne da xhinnjenꞌ danꞌ yoꞌ lo raꞌlldaꞌollo naꞌ.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Danꞌ nakllo Cristonꞌ txhen naꞌ, Spíritu keꞌen llonnen lliꞌo yel nban, naꞌ ba babejen lliꞌo xhniaꞌ da xhinnj danꞌ nsaꞌa yel got.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Leyenꞌ bzoj da Moisésenꞌ bi bzoen yebejen lliꞌo rao da xhinnjenꞌ, le yoꞌ da xhinnjenꞌ lo raꞌlldaꞌollonꞌ, naꞌllenꞌ bibi bxhaꞌke leyenꞌ gonen. Naꞌllenꞌ bseꞌl Diosenꞌ Xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ gorjeꞌ yellrio ni, gokseꞌ ka beꞌnnach. Naꞌ Leꞌen bzaneꞌ kwineꞌ ni ke lliꞌo, nench bill nnebiaꞌ da xhinnjenꞌ lliꞌo danꞌ yoꞌ lo raꞌlldaꞌollo.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Kaꞌn ben Diosenꞌ bseꞌleꞌ Leꞌe, nench gakllo gonllo ka nak da wen kaꞌ nllia leyenꞌ biaꞌa gonllo. Le bill llzenayllo ke da xhinnjenꞌ yoꞌ yichjraꞌlldaꞌollo naꞌ, zan ba zollo llonllo kon kanꞌ nne Spíritu ke Dios naꞌ.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Le ka nak zo beꞌnn llon akeꞌ da xhinnj yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ naꞌ, yoꞌteze yoꞌ yichj akeꞌ akre ka gon akeꞌ da xhinnjenꞌ lloꞌraꞌll xpeꞌr akeꞌ naꞌ. Zan beꞌnnenꞌ ba zerén Spíritu ke Diosenꞌ, yoꞌ yichjeꞌ goneꞌ kanꞌ ne Spíritu ke Dios naꞌ.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Le chaꞌ yoꞌ yichjllo da xhinnjenꞌ lleꞌne xpeꞌrllonꞌ, nsaꞌn yel got kello. Naꞌ chaꞌ yoꞌ yichjllo danꞌ lloꞌraꞌll Spíritu ke Diosenꞌ, waꞌt yel nban kello ke chnare, naꞌ sollo nbaraz.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Le kate yoꞌ yichjllo da xhinnjenꞌ lleꞌne xpeꞌrllonꞌ, Dios naꞌkzenꞌ llwiello, naꞌ ley keꞌe naꞌ, bi llzenayllo, ni ke llakse wzenayllo ke.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Naꞌ beꞌnn kaꞌ chaꞌ zo akeꞌ llon akeꞌ da xhinnj kon kanꞌ nen lo raꞌlldaꞌo akeꞌ naꞌ, bi yeyazraꞌll Diosenꞌ kanꞌ llon akeꞌ naꞌ.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Zan ka nak lliꞌo zo Spíritu ke Diosenꞌ lo raꞌlldaꞌollo, bill llonllo da xhinnj danꞌ yoꞌ lo raꞌlldaꞌollonꞌ, naꞌ zorenkze Spíritu ke Diosenꞌ lliꞌo. Naꞌ beꞌnn bi zo Spíritu ke Cristonꞌ lo raꞌlldaꞌweꞌ, kere da linꞌ nxenraꞌlleꞌ Cristonꞌ.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Naꞌ chaꞌ ba zo Cristonꞌ yichjraꞌlldaꞌollo, Diosenꞌ ze neꞌe ba nakllo beꞌnn wen, le Leꞌen lljazorenllo ke chnare, laꞌkze gat kwerp kellonꞌ ni ke da xhinnjenꞌ de yellrio ni.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Naꞌ chaꞌ lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ zo Spíritu ke Diosenꞌ beꞌnnenꞌ basbán Xanllo Jesucristonꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, leskaꞌ yesbaneꞌ kwerp kello danꞌ got naꞌ, ni ke Spíritu keꞌe naꞌ, danꞌ zo lo raꞌlldaꞌollonꞌ.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Kanꞌ naken, biꞌch ak, llonen bien wzenayllo ke Spíritu ke Diosenꞌ. Bi llayaꞌl wzenayllo ke da xhinnjenꞌ de yellrio.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Chaꞌ sollo gonllo kon ka nen kello, naꞌ gonllo da xhinnj naꞌ, len naꞌ gonen nench saꞌkziꞌllo. Zan chaꞌ gonllo kanꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, naꞌ bi gonllo danꞌ zeraꞌll xpeꞌrllo naꞌ, naꞌllenꞌ de yel nban kello ke chnare.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Le yeololte no beꞌnn nnaweꞌ lloneꞌ danꞌ llzejnieꞌ Spíritu ke Diosenꞌ, nak akseꞌ xhiꞌnn Dios.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Dios naꞌ benneꞌ lliꞌo Spíritu keꞌen kanꞌ gokreꞌ lliꞌo ka xhiꞌnneꞌ. Ke len naꞌ bill llebllo Diosenꞌ ka llebllo to beꞌnn znia kat llonllo xchineꞌ. Ba llalwill-lloeꞌ llelloeꞌ: “Xa”.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Naꞌ Spíritu keꞌe naꞌkze llalwillen lo raꞌlldaꞌollo nench gakbeꞌllo nakllo xhiꞌnn Dios.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Chaꞌ nakllo xhiꞌnn Dios, kello nakse yeolol da kaꞌ ba bchebeꞌ gonneꞌ lliꞌo, leskaꞌ txhen nakllo Cristonꞌ katenꞌ weꞌe Diosenꞌ Leꞌe danꞌ bchebeꞌn. Chaꞌ wsanraꞌll kwinllo wsaꞌkziꞌ beꞌnn lliꞌo, ni ke Leꞌe, kanꞌ bsaꞌkziꞌ akeꞌ Leꞌe naꞌ, naꞌ Diosenꞌ gonneꞌ lliꞌo yel baraꞌnn xhen, kanꞌ beꞌe ke Cristonꞌ.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Yellrio ni llde yaꞌch llde ziꞌllo. Zan bi gak wsaꞌkrebllon katek yel nbarazenꞌ gonn Diosenꞌ lliꞌo katenꞌ lljazorenlloeꞌ naꞌ.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Leskaꞌ yellrionꞌ, naꞌ yeololte da ben Dios, llbexh aken katenꞌ llin lla wroeꞌ Diosenꞌ yel banez xhen ke xhiꞌnneꞌ kaꞌ.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Le doxhen yellrionꞌ, naꞌ da kaꞌ llaꞌa rawen bxhinnjen; kere to wrazze yellrio naꞌn ben kaꞌ, Dios naꞌkzenꞌ bchoybieꞌ ke, gak ke kanꞌ llak ke nnaꞌ. Naꞌ niꞌtllo bezllo wayoneꞌn to da wenll.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Kanaꞌ bill kweyiꞌ danꞌ de rao yellrionꞌ, ke len naꞌ bexhen batxhanꞌ llin lla yeyak lliꞌo nak xhiꞌnneꞌ beꞌnn kobe beꞌnn zaꞌke.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Le nnézkzello bllinte nnaꞌ lla, ll-llayrao da kaꞌ ben Diosenꞌ ka ke to noꞌr beꞌnn llzo bdaꞌo keꞌe.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Naꞌ kere leakzen naꞌ ll-llayrao, renkze lliꞌon ll-llayraorenllo bell-llo. Lliꞌo ba benn Diosenꞌ Spíritu keꞌen nench naꞌ nnézello wllin lla gak wen kello. Naꞌ bell lo raꞌlldaꞌollo, bexhllo batenꞌ gon Diosenꞌ sollo nbaraz nench wroeꞌn ba nzoeꞌ lliꞌo ka xhiꞌnneꞌ.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Kanꞌ basrá Diosenꞌ lliꞌo, bzorao bezllo gak wen kello, len naꞌ nna bezllo. Nono llraꞌ beꞌnn nna beze gak da nnezreꞌ ba gok.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Zan chaꞌ bexhllo gak danꞌ bi nna reꞌllo naꞌ, llayaꞌl kwexhllo gaken, bi yénello.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Naꞌ Spíritu ke Diosenꞌ llakrenen lliꞌo, le bi nnézello akrenꞌ llayaꞌl gonllo yelwill-llo Diosenꞌ. Spíritu ke Dios naꞌn llakbeꞌren kat bi llallélello diꞌll weꞌrenllo Diosenꞌ, naꞌ len nnen rorazllo diꞌll da bi llejnieꞌllo.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Dios beꞌnnenꞌ llwia llyi yichjraꞌlldaꞌollonꞌ, llejnieꞌreꞌ binꞌ lleꞌne Spíritu keꞌen katenꞌ llnnen rorazllo, le ba brejeꞌ lliꞌo nakllo beꞌnn keꞌe. Naꞌ kon da lleꞌne Leꞌe llnnab Spíritunꞌ raweꞌ.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Naꞌ nnézello kat biteze da llak ke beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll Diosenꞌ, naksen da gakrén leakeꞌ, le Leꞌen ba brejeꞌ leakeꞌ kon kanꞌ bneꞌe naꞌ.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Ka za garjtello, bnneze Diosenꞌ gonliraꞌll-lloeꞌ, naꞌ bneꞌe gakllo beꞌnn wen kanꞌ nak Xhiꞌnneꞌ naꞌ, naꞌ bneꞌe gak Xhiꞌnneꞌn beꞌnn brao rao yeolol-llo, naꞌ lliꞌo gakllo ka biꞌch lwelljeꞌ.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Kanꞌ naken, kanaꞌte bne Diosenꞌ gakllo beꞌnn wen kanꞌ nak Jesucristo naꞌ, naꞌ brejeꞌ lliꞌo nakllo beꞌnn keꞌe. Leskaꞌ bayoneꞌ lliꞌo beꞌnn wen keꞌe, naꞌ beneꞌ nench gak nbaraz kello yebánꞌ.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Akxha ka nnerizllo ke da ni? Naꞌ chaꞌ Leꞌe zereneꞌ lliꞌo, ni to notno soe lliꞌo.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Diosenꞌ bi blloneꞌ saꞌkziꞌ Xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ, bzanreꞌ Leꞌe ni ke lliꞌo. Len naꞌ ba nnézello gonneꞌ lliꞌo yeolol biteze da yálljello.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ¿Noxha terize nne bi da xhinnj kaꞌ ba ben lliꞌo ba brej Diosenꞌ? Le Dios naꞌ ba bakeꞌe da xhinnj kellonꞌ.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Noxha serize wlliayiꞌll lliꞌo? Cristo naꞌ bzaneꞌ kwineꞌ bet akeꞌ Leꞌe nench bakeꞌe doꞌl kellonꞌ, naꞌ babaneꞌ radj beꞌnn waꞌt kaꞌ, naꞌ jallieꞌ chaꞌwe kwit Diosenꞌ, llnneꞌe rorazllo.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Noxha gak yelaꞌa lliꞌo rao xhnnez Cristonꞌ bill llieꞌreꞌ lliꞌo? ¿Yel yaꞌ yel ziꞌ gak kello naꞌn wllon? ¿Yel zoyaꞌchenꞌ gak kello naꞌn wllon? ¿Yel da wray akeꞌ lliꞌo naꞌn wllon? ¿Yel llbil lldon naꞌn wllon? ¿Yel bi de xharaꞌn naꞌn wllon? ¿Yel nxholl bi da gak kello naꞌn wllon? ¿Chaꞌ no lleꞌne danꞌ got akeꞌ lliꞌon wllon?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Ni llak kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Laꞌkze yeolol da ki zaꞌk koꞌll-llo, dekz de gonllo gan, le nnézello zo Cristonꞌ nllieꞌreꞌ lliꞌo.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Nnezraꞌ kwasro billbi de da yelaꞌa lliꞌo rao yel nllieꞌ ke Diosenꞌ, ni yel got, ni yel nban, ni no angl, ni daxiꞌo, ni no wnebiaꞌ, ni da llak kello nnaꞌ, ni bi da za zaꞌa.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Ni da zjallia leꞌ yebá, ni da de gabil, naꞌ billre da ben Dios bi gak yekaꞌn lliꞌo rao yel nllieꞌ ke Diosenꞌ. Le Leꞌen ba broeꞌreꞌ kanꞌ nllieꞌreꞌ lliꞌo, naꞌllenꞌ bseꞌleꞌ Xanllo Jesucristonꞌ.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.