Romanos 1
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs VC
1 Nadaꞌ Pablo llzojaꞌ reꞌ. Llonaꞌ biteze da ne Xanllo Jesucristonꞌ. Dios naꞌ brejeꞌ nadaꞌ nakaꞌ postl keꞌe, bseꞌleꞌ nadaꞌ nench naꞌ llyixjweꞌraꞌ Diꞌll Wen keꞌen.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Dios naꞌ ba bzenreꞌ beꞌnnachenꞌ Diꞌll Wen keꞌen, beneꞌ nench bniꞌt beꞌnn beꞌe ak xtiꞌlleꞌn kanaꞌ, naꞌ bzoj akeꞌn.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Diꞌll Wen ke Diosenꞌ llzejnieꞌn lliꞌo ke Xhiꞌnneꞌ Xanllo Jesucristonꞌ. Leꞌen gorjeꞌ gokeꞌ ka beꞌnnach rao dialla ke da rey David.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Spíritu ke Diosenꞌ broeꞌn nak Xanllo Jesucristonꞌ dogarje Xhiꞌnn Dios, naꞌ napeꞌ yel wak, le babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Naꞌ netoꞌ danꞌ llonliraꞌlltoꞌ Xanllo Jesucristonꞌ, ben Diosenꞌ da wen ketoꞌ, le brejeꞌ netoꞌ, naꞌ bseꞌleꞌ netoꞌ llyixjweꞌtoꞌ xtiꞌlleꞌn, nench naꞌ chanll beꞌnn wxenraꞌll Leꞌe, naꞌ chejleꞌ akeꞌ keꞌe, naꞌ wzoa akeꞌ xtiꞌlleꞌn doxhente yellrio.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Kaꞌn ba brej Diosenꞌ reꞌ, nench nakre rallnaꞌa Jesucristonꞌ.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Llzojaꞌ da ni ke yeololre llaꞌre Roma naꞌ, reꞌ ba brej Diosenꞌ nakre rallneꞌe, nllieꞌreꞌ reꞌ. Naꞌll llnnabaꞌ raweꞌn ren rao Xanllo Jesucristonꞌ gakrén akchgueꞌ reꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ yichjraꞌlldaꞌore so kwezre nbaraz.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Zgaꞌtek nniaꞌ reꞌ, Jesucristo naꞌn, zoeꞌ llakreneꞌ nadaꞌ nench lloaꞌa yel llioxken ke Diosenꞌ ke yeololre, le beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa doxhen yellrio naꞌ, lloeꞌ akeꞌ diꞌll kanꞌ nxenraꞌllre Cristonꞌ.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Nnezkze Diosenꞌ yoꞌy ras kat llalwilleꞌn, llnnabaꞌ gakreneꞌ reꞌ. Nakeꞌ beꞌnn nxenraꞌllaꞌ do yichj do raꞌllaꞌ, naꞌ llonaꞌ xchineꞌ, lloaꞌa xtiꞌll Xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Naꞌ llnnabaꞌ rao Diosenꞌ gonneꞌ latj yedwiaꞌ reꞌ, le ba gok scha bi nna yedaꞌ.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Lleꞌnraꞌ yedwiaꞌ reꞌ, nench wzejnieꞌllraꞌ reꞌ ye raꞌt wxenraꞌllyaꞌnnre Diosenꞌ.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Nadaꞌ ren reꞌ setipllo wtipraꞌll lwelljllo wxenraꞌll-llo Jesucristonꞌ.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Beꞌnn biꞌche, lleꞌnraꞌ nnézere da zan ras ba gokraꞌllaꞌ yedwiaꞌ reꞌ, naꞌ bi nna gak yedaꞌ. Lleꞌnraꞌ yedaꞌ yedyenaꞌ xchin Diosenꞌ ganꞌ zore naꞌ, nench chanre chejleꞌre ke Jesucristo kanꞌ ba jenaꞌ yezikre yell kaꞌ ganꞌ ba byaꞌa.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Da llayaꞌl gonaꞌ weꞌrenaꞌ yeolol beꞌnne diꞌll ke Jesucristonꞌ beꞌnn llaꞌa lyell, beꞌnn llaꞌa yiꞌxe, beꞌnn llejnieꞌ, naꞌ beꞌnn bi llejnieꞌ.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Ke len naꞌ lleꞌnraꞌ kwis weꞌrenaꞌ reꞌ zjallaꞌa Romanꞌ xtiꞌll Diosenꞌ kanꞌ ba jeaꞌn do ga yobre.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Bi lliyeꞌraꞌ danꞌ lloaꞌa Diꞌll Wen ke Jesucristonꞌ, le len naꞌ nsaꞌn yel wak ke Dios nench yerá yeolol beꞌnn llejleꞌ, laꞌkze beꞌnn Israel, naꞌ beꞌnn bi nak beꞌnn Israel.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Naꞌ Diꞌll Wen ke Jesucristonꞌ llzejnieꞌn lliꞌo, chaꞌ beꞌnn llonliraꞌlle Jesucristonꞌ, Dios naꞌ goneꞌ leakeꞌ beꞌnn wen, billre bi de da gonllo gakllo beꞌnn wen raweꞌn. Kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Beꞌnnenꞌ llonliraꞌll Diosenꞌ, nakeꞌ beꞌnn wen raweꞌ, naꞌ gaꞌt yel nban keꞌe.”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Diosenꞌ zoeꞌ yebánꞌ ba broeꞌreꞌ beꞌnnachenꞌ, ke chnarenꞌ saꞌkziꞌ yeolol beꞌnne bi llonliraꞌll Leꞌe, beꞌnn llon da xhinnj. Naꞌ danꞌ llon akeꞌ da xhinnjenꞌ, bi lleꞌn akreꞌ gombiaꞌ akeꞌ diꞌll li ke Diosenꞌ.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Da llayaꞌl nnez akreꞌ ke Diosenꞌ, ba nnez aksreꞌn, le Dios naꞌkzenꞌ ba broeꞌreꞌn leakeꞌ.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Laꞌkze bi llreꞌllo Diosenꞌ, llreꞌllo kanꞌ zoeꞌ llnebieꞌ, naꞌ nnézello de yel wak keꞌe kanꞌ beneꞌ bxieꞌ yellrio ni, naꞌ yeolol beꞌnnach llreꞌe akreꞌ da kaꞌ ba beneꞌ naꞌ. Len naꞌ bibi de wdeꞌ akreꞌ, ne akeꞌ bi nnez akreꞌ chaꞌ zo Dios.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Laꞌkze nnez akreꞌ zo Diosenꞌ, bi llonliraꞌll akeꞌ Leꞌe, ni ke lloeꞌ akzeꞌ Leꞌe yel llioxken. Bibi zaꞌk xhbab ke akeꞌn, naꞌ nchol yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Ne akeꞌ nak akeꞌ beꞌnn siꞌn, naꞌ gok akeꞌ ka beꞌnn bi llejnieꞌ.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Ba bkwas akeꞌ Diosenꞌ kaꞌle, laꞌkze nakeꞌ le zerawe beꞌnn zaꞌke, naꞌ zoeꞌ zejlikane. Naꞌ ba llonliraꞌll akeꞌ no lwaꞌa ke beꞌnnach beꞌnn llde ke, beꞌnn llon akeꞌ roraz Dios, naꞌ no lwaꞌa lsaꞌke ba zo xire, no ba zo tap niaꞌnaꞌa, naꞌ no ba nxhob leꞌe.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Ke len naꞌ bsanraꞌll Diosenꞌ leakeꞌ, danꞌ llon akeꞌ da xhinnjenꞌ, naꞌ kon kanꞌ nen lo raꞌlldaꞌo akeꞌ naꞌ, naꞌ baleꞌ llon akeꞌ da llawé xpeꞌr akeꞌ ren lwellj akeꞌ da nak zdoꞌ.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Brej yichj akeꞌ diꞌll li ke Diosenꞌ, naꞌ llonliraꞌll akeꞌ da wenraꞌllre. Llonliraꞌll akeꞌ ke da kaꞌ ben Diosenꞌ, naꞌ bi llejleꞌ akeꞌ ke Dios beꞌnnenꞌ llayaꞌl gonliraꞌll-llo, gonllo xhen ke chnare. Kaꞌn gakchga.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Ke len naꞌ Diosenꞌ brej yichjeꞌ leakeꞌ danꞌ llon akeꞌ da yel zdoꞌ, kon ka nen lo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ. Rente bal noꞌr kaꞌ llon akeꞌ da ke llayaꞌl gon noꞌre, naꞌ llkoꞌyele lwellj akeꞌ nench naꞌ llonrén akeꞌ leakeꞌ txhen, llon akeꞌ da bi llayaꞌl gon akeꞌ.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Naꞌ niꞌt beꞌnn byio beꞌnn bi lleꞌn akreꞌ sorén akeꞌ noꞌre, llawé akreꞌ lwellj beꞌnn byio ake, naꞌ darén lwellj byio akeꞌ, llon akeꞌ da nak zdoꞌ. Naꞌ danꞌ ba blleyiꞌ kwerp ke akeꞌ naꞌ, naken da llayaꞌl saꞌkziꞌ akeꞌ yel wen da xhinnj ke akeꞌ naꞌ.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Ba brej yichj Diosenꞌ beꞌnn kaꞌ bi lleꞌne wzoa xtiꞌlleꞌn, naꞌllenꞌ nna niꞌt aklleꞌ llon akeꞌ da ke llayaꞌl gon akeꞌ, kone xhbab da nak ke nxhia ke akeꞌ naꞌ.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Llon akeꞌ yeolol da xhinnje, beꞌnn byio darén akeꞌ noꞌr bi nak noꞌr ke akeꞌ, naꞌ noꞌre darén akeꞌ beꞌnn byio bi nak beꞌnn ke akeꞌ, nak akeꞌ beꞌnn xheꞌe, beꞌnn wen da xhinnj, zeraꞌll akeꞌ da de ke beꞌnne, nak akeꞌ beꞌnn wen xhia, beꞌnn wachach llwie lwelljeꞌ, dil akeꞌ, ziyeꞌe akeꞌ, nak akeꞌ beꞌnn bi llzenay.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Llasnné llaschach akeꞌ ke beꞌnne, llkwas akeꞌ Diosenꞌ kaꞌle, bibi baraꞌnn llap akeꞌ beꞌnne. Llayoeꞌrao kwin akeꞌ ll-lan akeꞌ da wen, llarjlaꞌll akeꞌ gon akeꞌ bi da xhinnj, bi llzenay akeꞌ ke xaxhnaꞌ akeꞌ.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Bi llejnieꞌ akreꞌ, da ba bne akeꞌ gon akeꞌ bi llon akeꞌn, nono llayombiaꞌ akreꞌ, bi llaziꞌxhen akeꞌ ke beꞌnne, naꞌ bi llayaꞌchraꞌll akeꞌ beꞌnne.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Ba nnez aktereꞌ kanꞌ ba bne Diosenꞌ goneꞌ yellayrao beꞌnn kaꞌ. Naꞌ laꞌkze nnez akreꞌ kanꞌ neꞌe naꞌ, nao akseꞌ llon akeꞌ da xhinnjenꞌ, naꞌ llawé akreꞌ kat ba nao beꞌnn yobre llon akeꞌ kanꞌ llon leakeꞌ naꞌ.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.