Romanos 1
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVI
1 Nadaꞌ Pablo llzojaꞌ reꞌ. Llonaꞌ biteze da ne Xanllo Jesucristonꞌ. Dios naꞌ brejeꞌ nadaꞌ nakaꞌ postl keꞌe, bseꞌleꞌ nadaꞌ nench naꞌ llyixjweꞌraꞌ Diꞌll Wen keꞌen.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Dios naꞌ ba bzenreꞌ beꞌnnachenꞌ Diꞌll Wen keꞌen, beneꞌ nench bniꞌt beꞌnn beꞌe ak xtiꞌlleꞌn kanaꞌ, naꞌ bzoj akeꞌn.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 Diꞌll Wen ke Diosenꞌ llzejnieꞌn lliꞌo ke Xhiꞌnneꞌ Xanllo Jesucristonꞌ. Leꞌen gorjeꞌ gokeꞌ ka beꞌnnach rao dialla ke da rey David.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Spíritu ke Diosenꞌ broeꞌn nak Xanllo Jesucristonꞌ dogarje Xhiꞌnn Dios, naꞌ napeꞌ yel wak, le babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Naꞌ netoꞌ danꞌ llonliraꞌlltoꞌ Xanllo Jesucristonꞌ, ben Diosenꞌ da wen ketoꞌ, le brejeꞌ netoꞌ, naꞌ bseꞌleꞌ netoꞌ llyixjweꞌtoꞌ xtiꞌlleꞌn, nench naꞌ chanll beꞌnn wxenraꞌll Leꞌe, naꞌ chejleꞌ akeꞌ keꞌe, naꞌ wzoa akeꞌ xtiꞌlleꞌn doxhente yellrio.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Kaꞌn ba brej Diosenꞌ reꞌ, nench nakre rallnaꞌa Jesucristonꞌ.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Llzojaꞌ da ni ke yeololre llaꞌre Roma naꞌ, reꞌ ba brej Diosenꞌ nakre rallneꞌe, nllieꞌreꞌ reꞌ. Naꞌll llnnabaꞌ raweꞌn ren rao Xanllo Jesucristonꞌ gakrén akchgueꞌ reꞌ, naꞌ wzoa akeꞌ yichjraꞌlldaꞌore so kwezre nbaraz.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Zgaꞌtek nniaꞌ reꞌ, Jesucristo naꞌn, zoeꞌ llakreneꞌ nadaꞌ nench lloaꞌa yel llioxken ke Diosenꞌ ke yeololre, le beꞌnn kaꞌ zjallaꞌa doxhen yellrio naꞌ, lloeꞌ akeꞌ diꞌll kanꞌ nxenraꞌllre Cristonꞌ.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Nnezkze Diosenꞌ yoꞌy ras kat llalwilleꞌn, llnnabaꞌ gakreneꞌ reꞌ. Nakeꞌ beꞌnn nxenraꞌllaꞌ do yichj do raꞌllaꞌ, naꞌ llonaꞌ xchineꞌ, lloaꞌa xtiꞌll Xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Naꞌ llnnabaꞌ rao Diosenꞌ gonneꞌ latj yedwiaꞌ reꞌ, le ba gok scha bi nna yedaꞌ.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Lleꞌnraꞌ yedwiaꞌ reꞌ, nench wzejnieꞌllraꞌ reꞌ ye raꞌt wxenraꞌllyaꞌnnre Diosenꞌ.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Nadaꞌ ren reꞌ setipllo wtipraꞌll lwelljllo wxenraꞌll-llo Jesucristonꞌ.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Beꞌnn biꞌche, lleꞌnraꞌ nnézere da zan ras ba gokraꞌllaꞌ yedwiaꞌ reꞌ, naꞌ bi nna gak yedaꞌ. Lleꞌnraꞌ yedaꞌ yedyenaꞌ xchin Diosenꞌ ganꞌ zore naꞌ, nench chanre chejleꞌre ke Jesucristo kanꞌ ba jenaꞌ yezikre yell kaꞌ ganꞌ ba byaꞌa.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Da llayaꞌl gonaꞌ weꞌrenaꞌ yeolol beꞌnne diꞌll ke Jesucristonꞌ beꞌnn llaꞌa lyell, beꞌnn llaꞌa yiꞌxe, beꞌnn llejnieꞌ, naꞌ beꞌnn bi llejnieꞌ.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ke len naꞌ lleꞌnraꞌ kwis weꞌrenaꞌ reꞌ zjallaꞌa Romanꞌ xtiꞌll Diosenꞌ kanꞌ ba jeaꞌn do ga yobre.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Bi lliyeꞌraꞌ danꞌ lloaꞌa Diꞌll Wen ke Jesucristonꞌ, le len naꞌ nsaꞌn yel wak ke Dios nench yerá yeolol beꞌnn llejleꞌ, laꞌkze beꞌnn Israel, naꞌ beꞌnn bi nak beꞌnn Israel.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Naꞌ Diꞌll Wen ke Jesucristonꞌ llzejnieꞌn lliꞌo, chaꞌ beꞌnn llonliraꞌlle Jesucristonꞌ, Dios naꞌ goneꞌ leakeꞌ beꞌnn wen, billre bi de da gonllo gakllo beꞌnn wen raweꞌn. Kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen: “Beꞌnnenꞌ llonliraꞌll Diosenꞌ, nakeꞌ beꞌnn wen raweꞌ, naꞌ gaꞌt yel nban keꞌe.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Diosenꞌ zoeꞌ yebánꞌ ba broeꞌreꞌ beꞌnnachenꞌ, ke chnarenꞌ saꞌkziꞌ yeolol beꞌnne bi llonliraꞌll Leꞌe, beꞌnn llon da xhinnj. Naꞌ danꞌ llon akeꞌ da xhinnjenꞌ, bi lleꞌn akreꞌ gombiaꞌ akeꞌ diꞌll li ke Diosenꞌ.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Da llayaꞌl nnez akreꞌ ke Diosenꞌ, ba nnez aksreꞌn, le Dios naꞌkzenꞌ ba broeꞌreꞌn leakeꞌ.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Laꞌkze bi llreꞌllo Diosenꞌ, llreꞌllo kanꞌ zoeꞌ llnebieꞌ, naꞌ nnézello de yel wak keꞌe kanꞌ beneꞌ bxieꞌ yellrio ni, naꞌ yeolol beꞌnnach llreꞌe akreꞌ da kaꞌ ba beneꞌ naꞌ. Len naꞌ bibi de wdeꞌ akreꞌ, ne akeꞌ bi nnez akreꞌ chaꞌ zo Dios.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Laꞌkze nnez akreꞌ zo Diosenꞌ, bi llonliraꞌll akeꞌ Leꞌe, ni ke lloeꞌ akzeꞌ Leꞌe yel llioxken. Bibi zaꞌk xhbab ke akeꞌn, naꞌ nchol yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Ne akeꞌ nak akeꞌ beꞌnn siꞌn, naꞌ gok akeꞌ ka beꞌnn bi llejnieꞌ.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Ba bkwas akeꞌ Diosenꞌ kaꞌle, laꞌkze nakeꞌ le zerawe beꞌnn zaꞌke, naꞌ zoeꞌ zejlikane. Naꞌ ba llonliraꞌll akeꞌ no lwaꞌa ke beꞌnnach beꞌnn llde ke, beꞌnn llon akeꞌ roraz Dios, naꞌ no lwaꞌa lsaꞌke ba zo xire, no ba zo tap niaꞌnaꞌa, naꞌ no ba nxhob leꞌe.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Ke len naꞌ bsanraꞌll Diosenꞌ leakeꞌ, danꞌ llon akeꞌ da xhinnjenꞌ, naꞌ kon kanꞌ nen lo raꞌlldaꞌo akeꞌ naꞌ, naꞌ baleꞌ llon akeꞌ da llawé xpeꞌr akeꞌ ren lwellj akeꞌ da nak zdoꞌ.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Brej yichj akeꞌ diꞌll li ke Diosenꞌ, naꞌ llonliraꞌll akeꞌ da wenraꞌllre. Llonliraꞌll akeꞌ ke da kaꞌ ben Diosenꞌ, naꞌ bi llejleꞌ akeꞌ ke Dios beꞌnnenꞌ llayaꞌl gonliraꞌll-llo, gonllo xhen ke chnare. Kaꞌn gakchga.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Ke len naꞌ Diosenꞌ brej yichjeꞌ leakeꞌ danꞌ llon akeꞌ da yel zdoꞌ, kon ka nen lo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ. Rente bal noꞌr kaꞌ llon akeꞌ da ke llayaꞌl gon noꞌre, naꞌ llkoꞌyele lwellj akeꞌ nench naꞌ llonrén akeꞌ leakeꞌ txhen, llon akeꞌ da bi llayaꞌl gon akeꞌ.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Naꞌ niꞌt beꞌnn byio beꞌnn bi lleꞌn akreꞌ sorén akeꞌ noꞌre, llawé akreꞌ lwellj beꞌnn byio ake, naꞌ darén lwellj byio akeꞌ, llon akeꞌ da nak zdoꞌ. Naꞌ danꞌ ba blleyiꞌ kwerp ke akeꞌ naꞌ, naken da llayaꞌl saꞌkziꞌ akeꞌ yel wen da xhinnj ke akeꞌ naꞌ.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Ba brej yichj Diosenꞌ beꞌnn kaꞌ bi lleꞌne wzoa xtiꞌlleꞌn, naꞌllenꞌ nna niꞌt aklleꞌ llon akeꞌ da ke llayaꞌl gon akeꞌ, kone xhbab da nak ke nxhia ke akeꞌ naꞌ.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Llon akeꞌ yeolol da xhinnje, beꞌnn byio darén akeꞌ noꞌr bi nak noꞌr ke akeꞌ, naꞌ noꞌre darén akeꞌ beꞌnn byio bi nak beꞌnn ke akeꞌ, nak akeꞌ beꞌnn xheꞌe, beꞌnn wen da xhinnj, zeraꞌll akeꞌ da de ke beꞌnne, nak akeꞌ beꞌnn wen xhia, beꞌnn wachach llwie lwelljeꞌ, dil akeꞌ, ziyeꞌe akeꞌ, nak akeꞌ beꞌnn bi llzenay.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Llasnné llaschach akeꞌ ke beꞌnne, llkwas akeꞌ Diosenꞌ kaꞌle, bibi baraꞌnn llap akeꞌ beꞌnne. Llayoeꞌrao kwin akeꞌ ll-lan akeꞌ da wen, llarjlaꞌll akeꞌ gon akeꞌ bi da xhinnj, bi llzenay akeꞌ ke xaxhnaꞌ akeꞌ.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Bi llejnieꞌ akreꞌ, da ba bne akeꞌ gon akeꞌ bi llon akeꞌn, nono llayombiaꞌ akreꞌ, bi llaziꞌxhen akeꞌ ke beꞌnne, naꞌ bi llayaꞌchraꞌll akeꞌ beꞌnne.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Ba nnez aktereꞌ kanꞌ ba bne Diosenꞌ goneꞌ yellayrao beꞌnn kaꞌ. Naꞌ laꞌkze nnez akreꞌ kanꞌ neꞌe naꞌ, nao akseꞌ llon akeꞌ da xhinnjenꞌ, naꞌ llawé akreꞌ kat ba nao beꞌnn yobre llon akeꞌ kanꞌ llon leakeꞌ naꞌ.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.