Romanos 13

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yeololtello llayaꞌl wzenayllo ke koxchis beꞌnn llnebiaꞌ, le Diosenꞌ bzoeꞌ leakeꞌ nnebiaꞌ akeꞌ.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Beꞌnnenꞌ bi llzenaye ke koxchis kaꞌ ba nzoa Diosenꞌ, Dios naꞌkzenꞌ ll-lliayiꞌlleꞌ chet kaꞌ, le Leꞌen lloeꞌ latj llia akeꞌ. Naꞌ beꞌnn kaꞌ bi llzenay ke koxchis kaꞌ, ba llon akeꞌ nench wsaꞌkziꞌ akeꞌ leakeꞌ.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Le koxchis kaꞌ kere llia akeꞌ nench lleb beꞌnn kaꞌ llon da wen naꞌ, llia akeꞌ nench lleb beꞌnn kaꞌ llon da xhinnjenꞌ. Chaꞌ lliꞌo lleꞌnello sollo wen bi llebllo, llayaꞌl gonllo da wen, naꞌllenꞌ nne akeꞌ llonllo da wen.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Ka nak koxchis kaꞌ, zo akeꞌ llon akeꞌ xchin Diosenꞌ nench sollo wen. Zan chaꞌ llonllo da xhinnj, llayaꞌl lleb aklloeꞌ, le nap akeꞌ yel llnebiaꞌ da wsaꞌkziꞌ akeꞌ beꞌnne, chaꞌ lloneꞌ da xhinnj, le Dios naꞌn noneꞌ rallnaꞌa akeꞌ wsaꞌkziꞌ akeꞌ beꞌnn llon da xhinnj.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Ke len naꞌ llayaꞌl wzenayllo ke akeꞌ, naꞌ kere danꞌ gonn akeꞌ danꞌ saꞌkziꞌllo naꞌzenꞌ, leskaꞌ llayaꞌl wzenayllo ke akeꞌ nench naꞌ so lo yichjraꞌlldaꞌollo wen.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Leskaꞌ ke len naꞌ llayaꞌl chixhjllo kat bi da lloꞌtllo, naꞌ bi da llaꞌollo, le beꞌnn kaꞌ llnebiaꞌ naꞌn, llon akeꞌ da llayaꞌl gon akeꞌ, le Dios naꞌn nzoeꞌ leakeꞌ gon akeꞌn.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Naꞌ chixhjllo chaꞌ bi da llbaꞌyllo, chaꞌ beꞌnn bi da llayaꞌl weꞌlloeꞌ, llayaꞌl weꞌlloeꞌn, chaꞌ bi da lloꞌt llaꞌollo, llayaꞌl chixhjllo rao beꞌnn wachixhjenꞌ. Beꞌnn llayaꞌl gapllo baraꞌnn, gaplloeꞌ baraꞌnne, naꞌ beꞌnn llayaꞌl gonllo xhen, gonlloeꞌ xhen.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Ni to nono baꞌyllo keꞌe, naꞌ llayaꞌl llieꞌ lwelljllo. Le beꞌnnenꞌ nllieꞌ lwelljeꞌn, ba llonkzeꞌ doxhen kanꞌ ne ley ke Diosenꞌ.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Ley naꞌ nen: “Bi tarenre noꞌr bi nak noꞌr keré, naꞌ beꞌnn byio bi nak beꞌnn keré, naꞌ bi gakre beꞌnn wen xhia, bi kwanre, bi chirjlaꞌllre xtiꞌll beꞌnne, bi seraꞌllre bi da de ke beꞌnne.” Naꞌ biteze diꞌll yobre danꞌ nllia Diosenꞌ biaꞌa gonllo, llayaken toze, naꞌ nen: “Llieꞌroꞌ beꞌnn lwelljoꞌ kaꞌkzenꞌ nllieꞌ kwinoꞌ.”
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Le beꞌnne yoꞌ yel nllieꞌ, bibi lloneꞌ da ll-lleyiꞌ beꞌnn lwelljeꞌn. Ke len naꞌ llonllo doxhen kanꞌ ne ley naꞌ, chaꞌ nllieꞌllo beꞌnne.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Legón yeolol ka da ki, naꞌ leyeyakbeꞌe binꞌ ba zaꞌa. Ke len naꞌ bill llayaꞌl gatraꞌll-llo ka llon to beꞌnn lltasxen. Le beꞌnnenꞌ nak wasrá kellonꞌ, ba zelleꞌe awchoch kerke kanꞌ bxenraꞌll-lloeꞌn.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Ba llonen ka bale, ba zo rez cheniꞌ, ke len naꞌ bill gonllo da xhinnj kaꞌ. Lewagoꞌ beniꞌ ke Xanllo Diosenꞌ lo yichjraꞌlldaꞌore, naꞌ sollo xhnid ka llon to beꞌnn wakaꞌa ya kat zeꞌe llapeꞌ.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Llayaꞌl gonllo da wen, ke nak ba dallo rao beniꞌ ke Diosenꞌ. Bi lenllo ga lleꞌj llaoxen akeꞌ, bi gakllo beꞌnn wazó, bi tarenllo xhoꞌr xhyio beꞌnne, naꞌ bi gonllo da nak zban, naꞌ bi tilrén lwelljllo, naꞌ bi waxhéꞌ lwelljllo.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Llayaꞌl gon kwinllo lo naꞌa Xanllo Jesucristonꞌ, naꞌ gak yichjraꞌlldaꞌollonꞌ kanꞌ nak keꞌe naꞌ, nench naꞌ da xhinnjenꞌ danꞌ zeraꞌll xpeꞌrllonꞌ, bi nnebiaꞌn lliꞌo.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.