Romanos 11

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌ llnnabaꞌ: ¿Ba bsanraꞌll Diosenꞌ beꞌnn Israel kaꞌ, beꞌnn kaꞌ nak yell keꞌe? Kaꞌa bi naken kaꞌ. Lekze beꞌnn Israel nadaꞌ, gorjaꞌ rao dialla ke da Abraham, naꞌ ke da Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Kere ba bsanraꞌll Diosenꞌ beꞌnn Israel kaꞌ, le Lekzeꞌn brejeꞌ leakeꞌ batnaꞌte nench nak akeꞌ yell keꞌe. Lewiá kanꞌ nyoj danꞌ bne da Elías, beꞌnnenꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ, bdaweꞌ xhia ke Israelenꞌ, lleꞌe Diosenꞌ:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Xanaꞌ, beꞌnn ki ba bet akeꞌ beꞌnn kaꞌ beꞌe ak xtiꞌlloꞌn, naꞌ ba bachinnj akeꞌ rao bkoy ganꞌ llayaꞌl weꞌrao akeꞌ rweꞌn. Ye toga nadaꞌ nna zoaꞌ llzoaꞌ xtiꞌlloꞌn, naꞌ renkze nadaꞌ, lleꞌn akreꞌ got akeꞌ.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Naꞌll balliꞌi Diosenꞌ xtiꞌlleꞌn, lleꞌe leꞌe: “Nna zjaniꞌt ye gall mir beꞌnne ba brejaꞌ, beꞌnn bi nna wzoa xhib akeꞌ rao lwaꞌn, nziꞌi Baal.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Naꞌ kaꞌkze nna nakten nnaꞌ lla, ba bagaꞌnn ye raꞌt beꞌnn kaꞌ ba brej Diosenꞌ danꞌ nllieꞌreꞌ leakeꞌn.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Diosenꞌ kere brejeꞌ netoꞌ, ni ke da llontoꞌ da wen naꞌ. Le chenak brejeꞌ netoꞌ, ni ke da wen naꞌ llontoꞌ naꞌ, bill naken okré da llonn Diosenꞌ netoꞌ yel beꞌnn chaꞌo keꞌe naꞌ chenake.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 ¿Akxha naꞌ chaꞌ? Danꞌ llayirj beꞌnn Israel kaꞌ, bi nna yedoꞌl akreꞌn; zan beꞌnn kaꞌ ba brejeꞌ nench wxenraꞌll akeꞌ Leꞌen, ba badoꞌl akreꞌn. Naꞌ beꞌnn kaꞌ yelaꞌ yezikre ben war yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Naꞌ llak kanꞌ ne xtiꞌll Diosenꞌ: “Diosenꞌ beneꞌ leakeꞌ nench bi chejnieꞌ akreꞌ, naꞌ nnaꞌ nak akeꞌ ka to beꞌnn bi llreꞌe, naꞌ ka to beꞌnn bi llene.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Leskaꞌ bne da Davidenꞌ ke akeꞌ:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 — ausente —
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Naꞌ llnnabaꞌ: ¿Nak beꞌnn Israel kaꞌ ka beꞌnne byoꞌ yej niaꞌ nench bix akeꞌn? Kaꞌa bi naken kaꞌ. Ni ke danꞌ bi bzenay akeꞌ naꞌn, naꞌllenꞌ goꞌt latj ke beꞌnn bi nak beꞌnn Israel nench bará akeꞌ. Ben Diosenꞌ kaꞌ nench chaꞌ wayón beꞌnn Israel kaꞌ xhbab, naꞌ waxenraꞌll akeꞌ Leꞌe.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Le chaꞌ danꞌ ben beꞌnn Israel kaꞌ da xhinnjenꞌ, niꞌt beꞌnn kaꞌ llaꞌa rao yellrionꞌ nbaraz, naꞌ chaꞌ danꞌ bxinnj beꞌnn Israel kaꞌ, gok wen ke beꞌnn kaꞌ bi nak beꞌnn Israel, leskaꞌkze gontell Diosenꞌ wen ke beꞌnn Israel kaꞌ kate llin lla wayechj akeꞌ, naꞌ waxenraꞌll akeꞌ Leꞌe.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 De to da yepaꞌ reꞌ, reꞌ bi nakre beꞌnn Israel. Dios naꞌ bseꞌl nadaꞌ wzejnieꞌraꞌ reꞌ xtiꞌlleꞌn, reꞌ bi nakre beꞌnn Israel. Ke len naꞌ llonaꞌ kon ga zerao saꞌkraꞌ nench wzenay beꞌnn kaꞌ ke Diosenꞌ,
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 le lleꞌnraꞌ gon beꞌnn Israel kaꞌ seraꞌll akeꞌ gon Diosenꞌ wen ke akeꞌ, kanꞌ lloneꞌ ke reꞌ nxenraꞌll Leꞌe, naꞌ yedoꞌl akreꞌ yel wasrá ke Diosenꞌ.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Le chet kaꞌ danꞌ bkwas Diosenꞌ beꞌnn Israel kaꞌ kaꞌle, nench reꞌ bi nakre beꞌnn Israel bazore wen rao Diosenꞌ, kaꞌkze nbaraz kwis wayak katenꞌ waxenraꞌll akeꞌ Diosenꞌ, gak akeꞌ ka beꞌnn babán radj beꞌnn wat.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Ka llon lliꞌo beꞌnn Israel kat llonllo yet xtir, ton lloeꞌllo Diosenꞌ nench nak laꞌy da kaꞌ yelaꞌ. Ka to yay, chaꞌ roenꞌ naken ke Diosenꞌ, leskaꞌ xhoꞌze kaꞌ naken keꞌe.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Naꞌ beꞌnn Israel kaꞌ nak akeꞌ ka xhoꞌz yay, da ba nchoy xan yayenꞌ to rao yay olivo wen, naꞌ ba bniꞌten chlaꞌre. Naꞌ reꞌ bi nak beꞌnn Israel nakre ka xhoꞌz yay olivo da ze yiꞌxe, da ba bchoyeꞌ rawe, naꞌ ba batileꞌn yay wen naꞌ, nench bayaken toze. Naꞌ kaꞌn nello yay wen naꞌn ba noꞌxen reꞌ, naꞌ niꞌll ke naꞌ nbanrenre.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Naꞌ bi gákere chaꞌ nakllre beꞌnn wen ka beꞌnn Israel kaꞌ, kanꞌ ba llak keré naꞌ. Le kere reꞌn lloeꞌre yel nban ke ro yayenꞌ, yay naꞌlenꞌ llonn yel nban ke reꞌ.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Naꞌ nerizre: “Dios naꞌ beneꞌ beꞌnn Israel kaꞌ ka yay danꞌ bchoyeꞌ xhoꞌze naꞌ, nench bazoeꞌ lliꞌo roraz akeꞌ.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Kaꞌkzenꞌ gok, danꞌ bi benliraꞌll akeꞌ Cristonꞌ, ben Diosenꞌ leakeꞌ ka xhoꞌz yay danꞌ ba bchoy xane len, naꞌ ba bazoeꞌ reꞌ, le nxenraꞌllre Cristo naꞌ. Ke len naꞌ bi gakre beꞌnn yaꞌraꞌlle, lesechich lewxenraꞌlleꞌ.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Chaꞌ Diosenꞌ bi baziꞌxheneꞌ ke leakeꞌn nak akteꞌ ka xhoꞌz yayenꞌ dogarje, leskaꞌ bi siꞌxheneꞌ ke reꞌ chaꞌ bi wxenraꞌlltezre.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Lewiayaꞌnn kanꞌ nak Diosenꞌ. Nakeꞌ beꞌnn wen, naꞌ nakteꞌ beꞌnn znia. Gokeꞌ beꞌnn znia ke naken bkwaseꞌ beꞌnn Israel kaꞌ, naꞌ nakeꞌ beꞌnn wen kwis ke reꞌ, bi nakre beꞌnn Israel. Ke len naꞌ llayaꞌl setezre wxenraꞌllre, nench ke leskaꞌ kwaseꞌ reꞌ kaꞌle.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Naꞌ chaꞌ leakeꞌ waxenraꞌll akeꞌ Diosenꞌ da yobre, yeyak akeꞌ rao neꞌe, le napeꞌ yel wak yezoeꞌ leakeꞌ nbaraz raweꞌn, naꞌll yeyak akeꞌ ka xhoꞌz yay danꞌ bayoneꞌ toze kone yay xhneꞌe naꞌ.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Le chaꞌ reꞌ nakre ka xhoꞌz yay olivonꞌ danꞌ ze yiꞌxe, naꞌ Diosenꞌ bchoyeꞌ reꞌ, bazoeꞌ reꞌ rao xhoꞌz yay wen naꞌ, laꞌkze bi nakre dogarje xhoꞌze, wawellreꞌ yezoeꞌ beꞌnn Israel kaꞌ leꞌ yayenꞌ da yobre, beꞌnn kaꞌ nakse ka dogarje xhoꞌz yay naꞌ.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Beꞌnn biꞌche, lleꞌnraꞌ chejnieꞌre da ni da nono nna nneze, nench bi gakre beꞌnn yaꞌraꞌll, gákere zaꞌkllre kerke beꞌnn Israel kaꞌ. Diosenꞌ beꞌe latj bi llzenay akeꞌ xtiꞌlleꞌn nench wayoll waxenraꞌllre, reꞌ bi nakre beꞌnn Israel.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Wayoll naꞌ yeolol beꞌnn Israel kaꞌ yerá akeꞌ. Gak kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ ganꞌ nen:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 — ausente —
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Danꞌ bi llejleꞌ beꞌnn Israel kaꞌ Diꞌll Wen ke Diosenꞌ, naꞌllenꞌ ba blliꞌyeꞌ leakeꞌ chlaꞌre nench brejeꞌ reꞌ, bi nakre beꞌnn Israel chejleꞌre keꞌe. Zan Diosenꞌ nllieꞌkzreꞌ leakeꞌ, le xozxtaꞌo akeꞌ kaꞌ, brejeꞌ nench beneꞌ leakeꞌ yell keꞌe.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Le Diosenꞌ bi yekeꞌe bi da gonneꞌ, ni okré danꞌ lloneꞌ ke beꞌnnach bi yeyatreꞌn.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Reꞌ batnaꞌ bi bzenayre ke Diosenꞌ, naꞌ danꞌ bi gokraꞌll beꞌnn Israel kaꞌ wzenay akeꞌ keꞌe, ba bayaꞌchraꞌll Diosenꞌ reꞌ.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Ke len naꞌ bi llzenay beꞌnn Israel kaꞌ ke Diosenꞌ. Kaꞌn llak nench llin lla wroeꞌ Diosenꞌ yeyaꞌchraꞌlleꞌ leakeꞌ kanꞌ llayaꞌchraꞌlleꞌ reꞌ.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Diosenꞌ ba bchoybieꞌ ke yeolol beꞌnnach de doꞌl ke akeꞌ danꞌ bi llzenay akeꞌn, nench wroeꞌreꞌ yeyaꞌchraꞌlleꞌ yeololte beꞌnne.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Beꞌnn siꞌn kwis nak Diosenꞌ, nnezreꞌ yeololte da llak naꞌ da za gak. Bi gakse chejnieꞌllo da kaꞌ lloneꞌn, bi nnézello akrenꞌ llwieꞌ goneꞌ.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Le ki nyoj xtiꞌlleꞌn: “¿Noxha nombiaꞌ yichjraꞌlldaꞌo Xanllo Diosenꞌ bi danꞌ lloneꞌ xhbabenꞌ? Naꞌ ¿noxha bzejnieꞌ Leꞌe kanꞌ llayaꞌl goneꞌn?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Naꞌ ¿noxha lliꞌo ba beꞌllo Diosenꞌ da nak kello, naꞌ wchieꞌrizelloeꞌ nench wayixhjeꞌ danꞌ ba beꞌlloeꞌn?”
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Le Dios naꞌn ba beneꞌ yeolol da de, beneꞌ da kaꞌ nench sieꞌ yel baraꞌnne. Ke len naꞌ llayaꞌl weꞌraollo Diosenꞌ ke chnare. Kaꞌn gakchga.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.