Mateus 8
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs BKJ
1 Beꞌnn zan zanao Jesúsenꞌ kanꞌ bayetjeꞌ rao yaꞌn.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Naꞌ to beꞌnn llak yillweꞌ danꞌ ne lepra jabiꞌyeꞌ raweꞌn, naꞌ bcheꞌk xhibeꞌ, naꞌll lleꞌe Leꞌe: —Xanaꞌ, chaꞌ lleꞌnroꞌ, wakse wakaꞌo yillweꞌ kiaꞌ ni.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se tu queres, podes limpar-me.
3 Naꞌll le blite naꞌa Jesúsenꞌ bdaneꞌ leꞌe, lleꞌe leꞌe: —Lleꞌnkzraꞌ, bayak. Naꞌll le bayakte ka nak yillweꞌn llakeꞌn.
3 E Jesus estendeu a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero; sê limpo. E imediatamente sua lepra foi purificada.
4 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe: —Notno yeꞌo kaꞌ. Byej jawiá bxozenꞌ nench reꞌreꞌ ba bayakoꞌ. Naꞌ beꞌe danꞌ llayaꞌl weꞌweꞌ danꞌ bne da Moisésenꞌ kaꞌ, nench naꞌ yeyakoꞌ yall rao ley naꞌ. Kaꞌ ben nench yeolol beꞌnne nnez akreꞌ ba bayakoꞌ.
4 E disse-lhe Jesus: Olha, não o digas a nenhum homem; mas vai pelo teu caminho, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés ordenou, como testemunho para eles.
5 Ka bllin Jesúsenꞌ ganꞌ nziꞌi Capernaum, le bllinte to xan beꞌnn wakaꞌa ya beꞌnn Roma, jatileꞌ Leꞌe, naꞌ goꞌtyoereꞌ Leꞌe,
5 E quando Jesus estava entrando em Cafarnaum, veio até ele um centurião, implorando-lhe,
6 lleꞌe Leꞌe: —Xantoꞌ, beꞌnn wen llin kiaꞌn deꞌe rillaꞌn llakeꞌ yillweꞌ, nat niaꞌneꞌe, naꞌ ll-llayraweꞌ kwis.
6 e dizendo: Senhor, o meu servo jaz em casa doente com uma paralisia, gravemente atormentado.
7 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe: —Saꞌrenaꞌ rweꞌ yeyoneꞌ.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei e o curarei.
8 Naꞌ xan wakaꞌa yanꞌ lleꞌe Leꞌe: —Xantoꞌ, bi nakaꞌ beꞌnn zaꞌk saꞌrenoꞌ nadaꞌ rillaꞌn, ganniteze bnne, naꞌ wayakte beꞌnn wen llin kiaꞌn.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, eu não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Nadaꞌ zo beꞌnn llnebiaꞌ nadaꞌ, naꞌ lekze niꞌt beꞌnn wakaꞌa ya kiaꞌ llnebiaꞌ akeꞌ. Kate llepaꞌ toeꞌ: “Byej”, naꞌ llejteꞌ, naꞌ kate llepaꞌ ye toeꞌ: “Da”, naꞌ le lledteꞌ, naꞌ kate llepaꞌ beꞌnn wen llin kiaꞌn: “Da ni gonoꞌ”, naꞌ le llonteꞌn.
9 Pois eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim; e digo a este homem: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
10 Naꞌ ka bene Jesúsenꞌ xtiꞌll xan wakaꞌa yanꞌ, naꞌll babanreꞌ, naꞌll lleꞌe beꞌnn kaꞌ nao Leꞌen: —Da linꞌ niaꞌ reꞌ, ni to beꞌnn Israel bi nna gonliraꞌll akeꞌ nadaꞌ ka beꞌnn ni.
10 E Jesus, ouvindo isso, maravilhou-se e disse aos que o seguiam: Na verdade eu vos digo que não tenho encontrado tão grande fé, não em Israel.
11 Naꞌ ni niaꞌ reꞌ, beꞌnn zan beꞌnn zaꞌk doxhen yellrio, lljalleꞌrén akeꞌ txhen xozxtaꞌollo Abraham naꞌ, Isaakenꞌ ren Jacobenꞌ ganꞌ llia Diosenꞌ llnebieꞌ.
11 E eu vos digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e sentarão com Abraão, Isaque e Jacó, no reino do céu.
12 Zan ka nak beꞌnn kaꞌ llayaꞌl so ren Diosenꞌ chenake, leakeꞌn yeseꞌleꞌ lo gabil ganꞌ nake xchole, yesbell akeꞌ to gaoxoxj lay akeꞌ.
12 Mas os filhos do reino serão lançados em trevas profundas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Naꞌll lle Jesúsenꞌ xan wakaꞌa ya kaꞌ: —Ba gok wayejoꞌ, ba bayakte beꞌnn wen llin koꞌon kon kanꞌ benliraꞌlloꞌn ba gok. Naꞌ le bayakte beꞌnn wen llin ke xan wakaꞌa ya kaꞌ.
13 Então Jesus disse ao centurião: Vai no teu caminho, e como tu creste, assim seja feito a ti. E o seu servo foi curado naquela mesma hora.
14 Naꞌll byej Jesúsenꞌ rill Pedronꞌ, naꞌ breꞌreꞌ xhnaꞌ noꞌr ke Pedronꞌ deꞌe yoeꞌ da la res.
14 E quando Jesus estava entrando na casa de Pedro, ele viu a mãe de sua esposa deitada, doente de febre.
15 Jesúsenꞌ bdaneꞌ taꞌk beꞌnn weꞌen, le ballachte da lanꞌ. Naꞌll le bayaste noꞌrenꞌ bsinieꞌ da bdao akeꞌ.
15 E ele tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Naꞌ betj lleꞌ naꞌ, bllin beꞌnn zan ganꞌ zo Jesúsenꞌ, naꞌ ncheꞌe akeꞌ beꞌnn zan beꞌnn yoꞌ daxiꞌo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ. Naꞌll to bnneze Jesúsenꞌ, le ballojte daxiꞌo kaꞌ, naꞌ leskaꞌ bayoneꞌ yeolol beꞌnn llak billre yillweꞌ daꞌo.
16 Chegando a tarde, trouxeram-lhe muitos que estavam possuídos por demônios, e ele expulsou os espíritos com a sua palavra, e curou todos os que estavam enfermos.
17 Kaꞌn beneꞌ nench gok kanꞌ llia xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ bzoj da Isaíasenꞌ kanaꞌ, nen: “Leꞌen yekeꞌe yel ll-llayrao kello, naꞌ yekeꞌe yeolol yillweꞌ kellonꞌ.”
17 Para que pudesse se cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías, dizendo: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jesúsenꞌ breꞌreꞌ ba bllin beꞌnn zan nechj akeꞌ Leꞌe, naꞌll golleꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ nench laꞌy akeꞌ ye chlaꞌre nisdaꞌon.
18 Ora, vendo Jesus grande multidão ao seu redor, deu ordens para que passassem para o outro lado.
19 Naꞌ blloj to beꞌnn llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, le jabiꞌyteꞌ rao Jesúsenꞌ lleꞌe Leꞌe: —Maestro, wzaꞌrenaꞌ rweꞌ kon gateze chejoꞌ.
19 E, chegando um certo escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Naꞌll lle Jesúsenꞌ Leꞌe: —Beꞌz kaꞌ zo ga llallín akbaꞌ lltas akbaꞌ, naꞌ ba kaꞌ zo xir dá rao lla, llia xoꞌnn akbaꞌ, zan nadaꞌ, nakaꞌ Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach, bitbi zo ga yeziꞌraꞌllaꞌ.
20 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde deitar a sua cabeça.
21 Naꞌll blloj ye to beꞌnn zejrén Jesúsenꞌ txhen, naꞌ lleꞌe Leꞌe: —Xanaꞌ, zgaꞌtek benn latj wkwaꞌchaꞌ xaꞌn kate gateꞌ, naꞌll nnawaꞌ rweꞌ.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe: —Da nnao nadaꞌ, bkwaꞌnn beꞌnn wat kaꞌ, wkwaꞌchze lwellj beꞌnn wat kaꞌ.
22 Mas Jesus disse-lhe: Segue-me, e deixa que os mortos sepultem os seus mortos.
23 Naꞌll Jesúsenꞌ, le byoꞌteꞌ lo barconꞌ ren beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Naꞌt ka zejen lo nisenꞌ, bzorao dá to beꞌ xhen, naꞌ ren nisdaꞌon bzorao yitjen, naꞌ ba llayoll nis lo barconꞌ, naꞌ ba tas Jesúsenꞌ.
24 E eis que surgia uma grande tempestade no mar, de modo que o barco foi coberto com as ondas. Ele, porém, dormia.
25 Naꞌll basbán akeꞌ Leꞌe, lle akeꞌ Leꞌe: —¡Xantoꞌ, basrá lliꞌo, ba llbeyiꞌllo!
25 E vindo até ele os seus discípulos, acordaram-no, dizendo: Senhor, salva-nos; estamos perecendo.
26 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ: —¿Bixchen llebrizre? ¿Bi llonliraꞌllre nadaꞌ? Naꞌll byaseꞌ balwilleꞌ beꞌn ren nisdaꞌon, naꞌll le blleꞌlliten.
26 E ele lhes disse: Por que temeis, Oh! gente de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e fez-se grande bonança.
27 Naꞌ beꞌnn kaꞌ non Jesúsenꞌ txhen naꞌ, babán akreꞌ kanꞌ beneꞌn. Naꞌll lle lwellj akeꞌ: —¿Noxha beꞌnnenꞌ lla? Rente kaze beꞌ, naꞌ ren nisdaꞌo naꞌ llzenayen keꞌe.
27 Mas os homens se maravilharam, dizendo: Que espécie de homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Naꞌ ballineꞌ ye chlaꞌ nisdaꞌon ganꞌ lliꞌ rall beꞌnn Gadara kaꞌ. Naꞌ jatil chop beꞌnne Leꞌe, beꞌnn yoꞌ daxiꞌo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ. Beꞌnn ki ba zo aktekzeꞌ latj ganꞌ lljakwaꞌch akeꞌ beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ ba llraydo akeꞌ kon no lldeze gannaꞌ, nollno llakse te do tnezenꞌ.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à região dos gergesenos, vieram-lhe ao encontro dois homens possuídos por demônios, que saíam dos sepulcros; tão ferozes eram que nenhum homem podia passar por aquele caminho.
29 Naꞌll besiaꞌ akeꞌ, lle akeꞌ Jesúsenꞌ: —¿Bi de koꞌo kone netoꞌ? Rweꞌ Xhiꞌnn Dios dogarje. ¿Zaꞌo zadsaꞌkziꞌo netoꞌ, renchaꞌ bi nna llin lla ketoꞌ yellayraotoꞌ?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Naꞌ kwitze llasdá zan kuch ak, llao akbaꞌ.
30 E havia a uma boa distância deles uma manada de muitos porcos alimentando-se.
31 Naꞌll goꞌtyoe daxiꞌo kaꞌ Jesúsenꞌ, lle aken Leꞌe: —Chaꞌ kaꞌ yebejoꞌ netoꞌ yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn ki, benn latj wayejtoꞌ ganꞌ zjallaꞌa kuch kaꞌ.
31 Assim os demônios imploraram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leaken: —Wakse, lewayej. Naꞌll balloj aken yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn kaꞌ, naꞌ zjayakdon ganꞌ llaꞌa kuch kaꞌ. Naꞌll bayetjnninn kuch kaꞌ leꞌ yaꞌ ganꞌ llaꞌa akbaꞌn, naꞌ jallaꞌa akbaꞌ lo nisdaꞌon, naꞌ got akbaꞌ weꞌj akbaꞌ nis.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, entraram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos desceu violentamente pela encosta no mar, e pereceu nas águas.
33 Naꞌ beꞌnn kaꞌ llap kuch kaꞌ, breꞌe akreꞌ kanꞌ goken, baxhonnj akeꞌ, naꞌ jayell akeꞌ beꞌnn rao yell kaꞌ kanꞌ goken, naꞌ kanꞌ ba bayak beꞌnn kaꞌ byoꞌ daxiꞌon.
33 Os que guardavam os porcos, foram pelo seu caminho para a cidade, e contaram tudo o que acontecera aos possuídos pelos demônios.
34 Naꞌll yeolol beꞌnn kaꞌ llaꞌa yellenꞌ jatil akeꞌ Jesúsenꞌ, naꞌll ka breꞌe akreꞌ Leꞌen, goꞌtyoe akreꞌ Leꞌe wazeꞌe rall akenꞌ.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus, e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse da sua região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.