Mateus 8
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ACF
1 Beꞌnn zan zanao Jesúsenꞌ kanꞌ bayetjeꞌ rao yaꞌn.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Naꞌ to beꞌnn llak yillweꞌ danꞌ ne lepra jabiꞌyeꞌ raweꞌn, naꞌ bcheꞌk xhibeꞌ, naꞌll lleꞌe Leꞌe: —Xanaꞌ, chaꞌ lleꞌnroꞌ, wakse wakaꞌo yillweꞌ kiaꞌ ni.
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Naꞌll le blite naꞌa Jesúsenꞌ bdaneꞌ leꞌe, lleꞌe leꞌe: —Lleꞌnkzraꞌ, bayak. Naꞌll le bayakte ka nak yillweꞌn llakeꞌn.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe: —Notno yeꞌo kaꞌ. Byej jawiá bxozenꞌ nench reꞌreꞌ ba bayakoꞌ. Naꞌ beꞌe danꞌ llayaꞌl weꞌweꞌ danꞌ bne da Moisésenꞌ kaꞌ, nench naꞌ yeyakoꞌ yall rao ley naꞌ. Kaꞌ ben nench yeolol beꞌnne nnez akreꞌ ba bayakoꞌ.
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Ka bllin Jesúsenꞌ ganꞌ nziꞌi Capernaum, le bllinte to xan beꞌnn wakaꞌa ya beꞌnn Roma, jatileꞌ Leꞌe, naꞌ goꞌtyoereꞌ Leꞌe,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 lleꞌe Leꞌe: —Xantoꞌ, beꞌnn wen llin kiaꞌn deꞌe rillaꞌn llakeꞌ yillweꞌ, nat niaꞌneꞌe, naꞌ ll-llayraweꞌ kwis.
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe: —Saꞌrenaꞌ rweꞌ yeyoneꞌ.
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Naꞌ xan wakaꞌa yanꞌ lleꞌe Leꞌe: —Xantoꞌ, bi nakaꞌ beꞌnn zaꞌk saꞌrenoꞌ nadaꞌ rillaꞌn, ganniteze bnne, naꞌ wayakte beꞌnn wen llin kiaꞌn.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Nadaꞌ zo beꞌnn llnebiaꞌ nadaꞌ, naꞌ lekze niꞌt beꞌnn wakaꞌa ya kiaꞌ llnebiaꞌ akeꞌ. Kate llepaꞌ toeꞌ: “Byej”, naꞌ llejteꞌ, naꞌ kate llepaꞌ ye toeꞌ: “Da”, naꞌ le lledteꞌ, naꞌ kate llepaꞌ beꞌnn wen llin kiaꞌn: “Da ni gonoꞌ”, naꞌ le llonteꞌn.
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Naꞌ ka bene Jesúsenꞌ xtiꞌll xan wakaꞌa yanꞌ, naꞌll babanreꞌ, naꞌll lleꞌe beꞌnn kaꞌ nao Leꞌen: —Da linꞌ niaꞌ reꞌ, ni to beꞌnn Israel bi nna gonliraꞌll akeꞌ nadaꞌ ka beꞌnn ni.
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 Naꞌ ni niaꞌ reꞌ, beꞌnn zan beꞌnn zaꞌk doxhen yellrio, lljalleꞌrén akeꞌ txhen xozxtaꞌollo Abraham naꞌ, Isaakenꞌ ren Jacobenꞌ ganꞌ llia Diosenꞌ llnebieꞌ.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 Zan ka nak beꞌnn kaꞌ llayaꞌl so ren Diosenꞌ chenake, leakeꞌn yeseꞌleꞌ lo gabil ganꞌ nake xchole, yesbell akeꞌ to gaoxoxj lay akeꞌ.
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Naꞌll lle Jesúsenꞌ xan wakaꞌa ya kaꞌ: —Ba gok wayejoꞌ, ba bayakte beꞌnn wen llin koꞌon kon kanꞌ benliraꞌlloꞌn ba gok. Naꞌ le bayakte beꞌnn wen llin ke xan wakaꞌa ya kaꞌ.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Naꞌll byej Jesúsenꞌ rill Pedronꞌ, naꞌ breꞌreꞌ xhnaꞌ noꞌr ke Pedronꞌ deꞌe yoeꞌ da la res.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Jesúsenꞌ bdaneꞌ taꞌk beꞌnn weꞌen, le ballachte da lanꞌ. Naꞌll le bayaste noꞌrenꞌ bsinieꞌ da bdao akeꞌ.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Naꞌ betj lleꞌ naꞌ, bllin beꞌnn zan ganꞌ zo Jesúsenꞌ, naꞌ ncheꞌe akeꞌ beꞌnn zan beꞌnn yoꞌ daxiꞌo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ. Naꞌll to bnneze Jesúsenꞌ, le ballojte daxiꞌo kaꞌ, naꞌ leskaꞌ bayoneꞌ yeolol beꞌnn llak billre yillweꞌ daꞌo.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Kaꞌn beneꞌ nench gok kanꞌ llia xtiꞌll Diosenꞌ danꞌ bzoj da Isaíasenꞌ kanaꞌ, nen: “Leꞌen yekeꞌe yel ll-llayrao kello, naꞌ yekeꞌe yeolol yillweꞌ kellonꞌ.”
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Jesúsenꞌ breꞌreꞌ ba bllin beꞌnn zan nechj akeꞌ Leꞌe, naꞌll golleꞌ beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ nench laꞌy akeꞌ ye chlaꞌre nisdaꞌon.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Naꞌ blloj to beꞌnn llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, le jabiꞌyteꞌ rao Jesúsenꞌ lleꞌe Leꞌe: —Maestro, wzaꞌrenaꞌ rweꞌ kon gateze chejoꞌ.
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Naꞌll lle Jesúsenꞌ Leꞌe: —Beꞌz kaꞌ zo ga llallín akbaꞌ lltas akbaꞌ, naꞌ ba kaꞌ zo xir dá rao lla, llia xoꞌnn akbaꞌ, zan nadaꞌ, nakaꞌ Beꞌnnenꞌ Gorj Radj Beꞌnnach, bitbi zo ga yeziꞌraꞌllaꞌ.
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Naꞌll blloj ye to beꞌnn zejrén Jesúsenꞌ txhen, naꞌ lleꞌe Leꞌe: —Xanaꞌ, zgaꞌtek benn latj wkwaꞌchaꞌ xaꞌn kate gateꞌ, naꞌll nnawaꞌ rweꞌ.
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leꞌe: —Da nnao nadaꞌ, bkwaꞌnn beꞌnn wat kaꞌ, wkwaꞌchze lwellj beꞌnn wat kaꞌ.
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Naꞌll Jesúsenꞌ, le byoꞌteꞌ lo barconꞌ ren beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Naꞌt ka zejen lo nisenꞌ, bzorao dá to beꞌ xhen, naꞌ ren nisdaꞌon bzorao yitjen, naꞌ ba llayoll nis lo barconꞌ, naꞌ ba tas Jesúsenꞌ.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Naꞌll basbán akeꞌ Leꞌe, lle akeꞌ Leꞌe: —¡Xantoꞌ, basrá lliꞌo, ba llbeyiꞌllo!
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ: —¿Bixchen llebrizre? ¿Bi llonliraꞌllre nadaꞌ? Naꞌll byaseꞌ balwilleꞌ beꞌn ren nisdaꞌon, naꞌll le blleꞌlliten.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Naꞌ beꞌnn kaꞌ non Jesúsenꞌ txhen naꞌ, babán akreꞌ kanꞌ beneꞌn. Naꞌll lle lwellj akeꞌ: —¿Noxha beꞌnnenꞌ lla? Rente kaze beꞌ, naꞌ ren nisdaꞌo naꞌ llzenayen keꞌe.
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Naꞌ ballineꞌ ye chlaꞌ nisdaꞌon ganꞌ lliꞌ rall beꞌnn Gadara kaꞌ. Naꞌ jatil chop beꞌnne Leꞌe, beꞌnn yoꞌ daxiꞌo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ. Beꞌnn ki ba zo aktekzeꞌ latj ganꞌ lljakwaꞌch akeꞌ beꞌnn wat kaꞌ, naꞌ ba llraydo akeꞌ kon no lldeze gannaꞌ, nollno llakse te do tnezenꞌ.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Naꞌll besiaꞌ akeꞌ, lle akeꞌ Jesúsenꞌ: —¿Bi de koꞌo kone netoꞌ? Rweꞌ Xhiꞌnn Dios dogarje. ¿Zaꞌo zadsaꞌkziꞌo netoꞌ, renchaꞌ bi nna llin lla ketoꞌ yellayraotoꞌ?
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Naꞌ kwitze llasdá zan kuch ak, llao akbaꞌ.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Naꞌll goꞌtyoe daxiꞌo kaꞌ Jesúsenꞌ, lle aken Leꞌe: —Chaꞌ kaꞌ yebejoꞌ netoꞌ yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn ki, benn latj wayejtoꞌ ganꞌ zjallaꞌa kuch kaꞌ.
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leaken: —Wakse, lewayej. Naꞌll balloj aken yichjraꞌlldaꞌo beꞌnn kaꞌ, naꞌ zjayakdon ganꞌ llaꞌa kuch kaꞌ. Naꞌll bayetjnninn kuch kaꞌ leꞌ yaꞌ ganꞌ llaꞌa akbaꞌn, naꞌ jallaꞌa akbaꞌ lo nisdaꞌon, naꞌ got akbaꞌ weꞌj akbaꞌ nis.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Naꞌ beꞌnn kaꞌ llap kuch kaꞌ, breꞌe akreꞌ kanꞌ goken, baxhonnj akeꞌ, naꞌ jayell akeꞌ beꞌnn rao yell kaꞌ kanꞌ goken, naꞌ kanꞌ ba bayak beꞌnn kaꞌ byoꞌ daxiꞌon.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Naꞌll yeolol beꞌnn kaꞌ llaꞌa yellenꞌ jatil akeꞌ Jesúsenꞌ, naꞌll ka breꞌe akreꞌ Leꞌen, goꞌtyoe akreꞌ Leꞌe wazeꞌe rall akenꞌ.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.