Mateus 6
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NVT
1 ’Kat gonre to da wen, bi gonren nench reꞌe beꞌnn kaꞌ reꞌ, naꞌ yeyoeꞌrao akeꞌ reꞌ. Chaꞌ kaꞌ llonre, bibi da wen gon Xallo Diosenꞌ keré.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Ke len naꞌ kat weꞌre beꞌnne chaꞌ bi da yalljreꞌ, bi weꞌren nench nneze beꞌnn kaꞌ. Le kaꞌkzenꞌ llon beꞌnn chop rao kaꞌ, lloeꞌ akeꞌ bi da lloeꞌ akeꞌ do lo yodaꞌo, naꞌ do tnez nench nneze beꞌnn ake, naꞌ llayoeꞌrao akeꞌ leakeꞌ. Da li niaꞌ reꞌ, kone kaꞌ llaxhj danꞌ llon akeꞌ, naꞌ Diosenꞌ bibi da wen de goneꞌ ke akeꞌ chet kaꞌ.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Zan reꞌ, chaꞌ bi da weꞌre to beꞌnne, leweꞌn llillize.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Leweꞌn ga bi gakbeꞌe beꞌnne, naꞌ bi yeyoeꞌrao akeꞌ reꞌ, naꞌll Xallo Dios beꞌnnenꞌ llreꞌe yeolol da kaꞌ llonllonꞌ, goneꞌ nench gak wen keré.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 ’Kat yelwillre Diosenꞌ, bi gonre kanꞌ llon beꞌnn chop rao kaꞌ, llawé akreꞌ sellá akeꞌ yelwill akeꞌ Diosenꞌ lo yodaꞌo ke akeꞌn, naꞌ do skin do tnez, nench reꞌe beꞌnne kanꞌ llon akeꞌn. Da li niaꞌ reꞌ, ba bxhiꞌte raxhj beꞌnn kaꞌ rao yellrio naꞌze.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Zan reꞌ katenꞌ yelwillre Diosenꞌ, leyeyoꞌ lo yoꞌ keré to wrazre, leyesejte ganꞌ yoꞌrenꞌ, naꞌll weꞌrenre Xallo Diosenꞌ diꞌll, laꞌkze bi llreꞌlloeꞌ, zorenkzeꞌ lliꞌo, Lekzeꞌn llwieꞌ yeolol danꞌ llnnabrenꞌ, naꞌ goneꞌ da wen keré.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ’Naꞌ kat yelwillre Diosenꞌ, bi weꞌre toz ka diꞌll weꞌre kanꞌ llon beꞌnn kaꞌ bi nombiaꞌ Diosenꞌ. Le leakeꞌn llak akreꞌ chaꞌ diꞌll zan naꞌ lloeꞌ akeꞌ naꞌzenꞌ, siꞌte Diosenꞌ xtiꞌll akeꞌn.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Bi gonre kanꞌ llon akeꞌn, le Xallo Diosenꞌ, ka za nnábtere, ba nnéztereꞌ binꞌ yálljere naꞌ.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Kinꞌ yelwillre Diosenꞌ:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 — ausente —
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 ’Naꞌ chaꞌ llaziꞌxhenre ke lwellj beꞌnnachre biteze da llon akreꞌ reꞌ, Xallo Dios beꞌnnenꞌ zo yebá, leskaꞌ yeziꞌxheneꞌ yeolol da xhinnj keré.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Naꞌ chaꞌ reꞌ bi llaziꞌxhen ke lwelljre, leskaꞌkze bi yeziꞌxhenkze Xallo Diosenꞌ keré.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 ’Kat gonre was, bi gon lloaꞌraorenꞌ ka beꞌnn zoyaꞌche, kanꞌ llon beꞌnn chop rao kaꞌ. Llon akeꞌ nench reꞌe beꞌnn chaꞌ bi danꞌ llon akeꞌ, naꞌ wayoeꞌrao beꞌnn leakeꞌ. Da li niaꞌ reꞌ, ba bxhiꞌte raxhj beꞌnn kaꞌ rao yellrio naꞌze.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Zan reꞌ, kat gonre wasenꞌ, lewapaꞌ yichjraore, lechib lloaꞌraore.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Kaꞌn gonre nench ke gakbeꞌe beꞌnne chaꞌ wasenꞌ nonre, le toze Xallo Dios naꞌn llayaꞌl gakbeꞌreꞌ, le Leꞌen zoreneꞌ reꞌ, laꞌkze chaꞌ bi llreꞌlloeꞌ. Xallo Dios naꞌn llreꞌreꞌ yeolol da llonrenꞌ, naꞌ goneꞌ da wen keré.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 ’Bi koꞌchaꞌore da nak yel wniaꞌ rao yellrio ni, le weyiꞌn. Le balen le lltetebaꞌ, naꞌ ye balen llbia re, naꞌ leskaꞌ llaz beꞌnn wan, naꞌ kwan akeꞌn.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Zan Dios naꞌ lewxenraꞌlleꞌ nench gonneꞌ da wen da chaꞌo keré da bi te ke, kat yellinre yebá ganꞌ zoeꞌn, naken da bi wtebaꞌ, ni ke kwiaze re, ni beꞌnn wan bi gak kwanen.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Le ganꞌ ngoꞌchaꞌore danꞌ llazraꞌllre naꞌn, gannaꞌn zokze yichjraꞌlldaꞌorenꞌ.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 ’Yejraore llian naken ka to beniꞌ nench reꞌre. Chaꞌ bibi llaken, llreꞌkzere kwasro.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Zan chaꞌ yejraorenꞌ bi naken wen, doxhenre ncholen chet kaꞌ. Naꞌ chet kaꞌ beniꞌ ke Dios danꞌ nere zorén reꞌ naken xchole, xchol kwisenꞌ nak yichjraꞌlldaꞌore chet kaꞌ.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ’Nono gak gon llin ren chopre xaneꞌ to chiꞌze, le chaꞌ kaꞌ goneꞌ, wiereꞌ to xan llin naꞌ, naꞌ llieꞌreꞌ beꞌnnenꞌ ye to; naꞌ goneꞌ llin ke toeꞌ do yichj do raꞌlleꞌ, naꞌ ke beꞌnnenꞌ ye to, goneꞌn kaze raꞌlleꞌ. Kaꞌkze ke reꞌ bi gak gonre xchin Diosenꞌ, naꞌ waráltere gonre llin, seraꞌllre gakre beꞌnn wniaꞌ.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 ’Ke len naꞌ llepaꞌ reꞌ, bi kwek yichjre chraoze bi da yeꞌj gaore chak nbanre, leskaꞌ bi kwek yichjre chraoze ke xharaꞌnre. Le zaꞌkll yel nban kerénꞌ ker ka yel waonꞌ. Lekze kaꞌ kwerp kerénꞌ, zaꞌkllen ker ka xharaꞌnrenꞌ.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Lewiá ke ba kaꞌ zo xir llasdá rao lla, ni ke llaz llarap akzbaꞌ, naꞌ ni daꞌ xhoaꞌ ke akbaꞌ bi zo, naꞌ Xallo Dios beꞌnnenꞌ zo yebá naꞌ llwaokzebaꞌ. ¿Kere zaꞌkllre ker ka ba kaꞌ zo xirenꞌ?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Naꞌ ni tore kere wak yesdón kwinre ye tchit, chaꞌ kweꞌ yichjzre gakre beꞌnn tonne.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ’Naꞌ ¿bixchen lliꞌ yichjzre kwis ke xharaꞌnre? Lewiá ke yej daꞌo zjallaꞌa lyiꞌxe, llazochaꞌo aksen laꞌkze bibi llin llon aken, ni ke llab akzen yere.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Da li niaꞌ reꞌ, rey Salomón naꞌ, gokeꞌ raꞌll wen kwis, naꞌ ni kaꞌ bi ballinkze xharaꞌneꞌn katk yel nbaraz ke yej daꞌo kaꞌ.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Diosenꞌ noneꞌ nbaraz da zjadé lyiꞌxe laꞌkze to chop llaze so aken, naꞌ llzey akeꞌn. Bixha reꞌ, ¿bi llákere gonlle Diosenꞌ wen keré chaꞌ reꞌ nxenraꞌllreꞌ?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Ke len naꞌ bi kweꞌ yichjre ke bi danꞌ yálljere, nere: “¿Bi yeꞌj gaollo, naꞌ bi gakllo?”
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Ke nak beꞌnn kaꞌ bi nxenraꞌll Dios, kon lloeꞌlaꞌll akeꞌ llayirj akeꞌ da ki. Zan lliꞌo, nnézkze Xallo Dios beꞌnnenꞌ zo yebá naꞌ binꞌ yálljello.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Llayaꞌle kweꞌ yichjre, naꞌ wzenayre ke Diosenꞌ nench nnebieꞌ yichjraꞌlldaꞌore, naꞌ gakre beꞌnn wen raweꞌn. Naꞌ yeolol da kaꞌ yálljerenꞌ, Dios naꞌkze gonneꞌn.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Bi kweꞌ yichjre bi gak wxe willje, le dekze latj wxe, kweꞌ yichjllo da za zaꞌa. Le tlla tlla nsaꞌkzen da zed ke.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.