Mateus 6

Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Kat gonre to da wen, bi gonren nench reꞌe beꞌnn kaꞌ reꞌ, naꞌ yeyoeꞌrao akeꞌ reꞌ. Chaꞌ kaꞌ llonre, bibi da wen gon Xallo Diosenꞌ keré.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Ke len naꞌ kat weꞌre beꞌnne chaꞌ bi da yalljreꞌ, bi weꞌren nench nneze beꞌnn kaꞌ. Le kaꞌkzenꞌ llon beꞌnn chop rao kaꞌ, lloeꞌ akeꞌ bi da lloeꞌ akeꞌ do lo yodaꞌo, naꞌ do tnez nench nneze beꞌnn ake, naꞌ llayoeꞌrao akeꞌ leakeꞌ. Da li niaꞌ reꞌ, kone kaꞌ llaxhj danꞌ llon akeꞌ, naꞌ Diosenꞌ bibi da wen de goneꞌ ke akeꞌ chet kaꞌ.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Zan reꞌ, chaꞌ bi da weꞌre to beꞌnne, leweꞌn llillize.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Leweꞌn ga bi gakbeꞌe beꞌnne, naꞌ bi yeyoeꞌrao akeꞌ reꞌ, naꞌll Xallo Dios beꞌnnenꞌ llreꞌe yeolol da kaꞌ llonllonꞌ, goneꞌ nench gak wen keré.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 ’Kat yelwillre Diosenꞌ, bi gonre kanꞌ llon beꞌnn chop rao kaꞌ, llawé akreꞌ sellá akeꞌ yelwill akeꞌ Diosenꞌ lo yodaꞌo ke akeꞌn, naꞌ do skin do tnez, nench reꞌe beꞌnne kanꞌ llon akeꞌn. Da li niaꞌ reꞌ, ba bxhiꞌte raxhj beꞌnn kaꞌ rao yellrio naꞌze.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Zan reꞌ katenꞌ yelwillre Diosenꞌ, leyeyoꞌ lo yoꞌ keré to wrazre, leyesejte ganꞌ yoꞌrenꞌ, naꞌll weꞌrenre Xallo Diosenꞌ diꞌll, laꞌkze bi llreꞌlloeꞌ, zorenkzeꞌ lliꞌo, Lekzeꞌn llwieꞌ yeolol danꞌ llnnabrenꞌ, naꞌ goneꞌ da wen keré.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 ’Naꞌ kat yelwillre Diosenꞌ, bi weꞌre toz ka diꞌll weꞌre kanꞌ llon beꞌnn kaꞌ bi nombiaꞌ Diosenꞌ. Le leakeꞌn llak akreꞌ chaꞌ diꞌll zan naꞌ lloeꞌ akeꞌ naꞌzenꞌ, siꞌte Diosenꞌ xtiꞌll akeꞌn.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Bi gonre kanꞌ llon akeꞌn, le Xallo Diosenꞌ, ka za nnábtere, ba nnéztereꞌ binꞌ yálljere naꞌ.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Kinꞌ yelwillre Diosenꞌ:
9 Portanto, orem assim:
10 — ausente —
10 Venha o teu
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 — ausente —
12 Perdoa as nossas ofensas
13 — ausente —
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 ’Naꞌ chaꞌ llaziꞌxhenre ke lwellj beꞌnnachre biteze da llon akreꞌ reꞌ, Xallo Dios beꞌnnenꞌ zo yebá, leskaꞌ yeziꞌxheneꞌ yeolol da xhinnj keré.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Naꞌ chaꞌ reꞌ bi llaziꞌxhen ke lwelljre, leskaꞌkze bi yeziꞌxhenkze Xallo Diosenꞌ keré.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 ’Kat gonre was, bi gon lloaꞌraorenꞌ ka beꞌnn zoyaꞌche, kanꞌ llon beꞌnn chop rao kaꞌ. Llon akeꞌ nench reꞌe beꞌnn chaꞌ bi danꞌ llon akeꞌ, naꞌ wayoeꞌrao beꞌnn leakeꞌ. Da li niaꞌ reꞌ, ba bxhiꞌte raxhj beꞌnn kaꞌ rao yellrio naꞌze.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Zan reꞌ, kat gonre wasenꞌ, lewapaꞌ yichjraore, lechib lloaꞌraore.
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 Kaꞌn gonre nench ke gakbeꞌe beꞌnne chaꞌ wasenꞌ nonre, le toze Xallo Dios naꞌn llayaꞌl gakbeꞌreꞌ, le Leꞌen zoreneꞌ reꞌ, laꞌkze chaꞌ bi llreꞌlloeꞌ. Xallo Dios naꞌn llreꞌreꞌ yeolol da llonrenꞌ, naꞌ goneꞌ da wen keré.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 ’Bi koꞌchaꞌore da nak yel wniaꞌ rao yellrio ni, le weyiꞌn. Le balen le lltetebaꞌ, naꞌ ye balen llbia re, naꞌ leskaꞌ llaz beꞌnn wan, naꞌ kwan akeꞌn.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Zan Dios naꞌ lewxenraꞌlleꞌ nench gonneꞌ da wen da chaꞌo keré da bi te ke, kat yellinre yebá ganꞌ zoeꞌn, naken da bi wtebaꞌ, ni ke kwiaze re, ni beꞌnn wan bi gak kwanen.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Le ganꞌ ngoꞌchaꞌore danꞌ llazraꞌllre naꞌn, gannaꞌn zokze yichjraꞌlldaꞌorenꞌ.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 ’Yejraore llian naken ka to beniꞌ nench reꞌre. Chaꞌ bibi llaken, llreꞌkzere kwasro.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Zan chaꞌ yejraorenꞌ bi naken wen, doxhenre ncholen chet kaꞌ. Naꞌ chet kaꞌ beniꞌ ke Dios danꞌ nere zorén reꞌ naken xchole, xchol kwisenꞌ nak yichjraꞌlldaꞌore chet kaꞌ.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 ’Nono gak gon llin ren chopre xaneꞌ to chiꞌze, le chaꞌ kaꞌ goneꞌ, wiereꞌ to xan llin naꞌ, naꞌ llieꞌreꞌ beꞌnnenꞌ ye to; naꞌ goneꞌ llin ke toeꞌ do yichj do raꞌlleꞌ, naꞌ ke beꞌnnenꞌ ye to, goneꞌn kaze raꞌlleꞌ. Kaꞌkze ke reꞌ bi gak gonre xchin Diosenꞌ, naꞌ waráltere gonre llin, seraꞌllre gakre beꞌnn wniaꞌ.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 ’Ke len naꞌ llepaꞌ reꞌ, bi kwek yichjre chraoze bi da yeꞌj gaore chak nbanre, leskaꞌ bi kwek yichjre chraoze ke xharaꞌnre. Le zaꞌkll yel nban kerénꞌ ker ka yel waonꞌ. Lekze kaꞌ kwerp kerénꞌ, zaꞌkllen ker ka xharaꞌnrenꞌ.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Lewiá ke ba kaꞌ zo xir llasdá rao lla, ni ke llaz llarap akzbaꞌ, naꞌ ni daꞌ xhoaꞌ ke akbaꞌ bi zo, naꞌ Xallo Dios beꞌnnenꞌ zo yebá naꞌ llwaokzebaꞌ. ¿Kere zaꞌkllre ker ka ba kaꞌ zo xirenꞌ?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Naꞌ ni tore kere wak yesdón kwinre ye tchit, chaꞌ kweꞌ yichjzre gakre beꞌnn tonne.
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ’Naꞌ ¿bixchen lliꞌ yichjzre kwis ke xharaꞌnre? Lewiá ke yej daꞌo zjallaꞌa lyiꞌxe, llazochaꞌo aksen laꞌkze bibi llin llon aken, ni ke llab akzen yere.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Da li niaꞌ reꞌ, rey Salomón naꞌ, gokeꞌ raꞌll wen kwis, naꞌ ni kaꞌ bi ballinkze xharaꞌneꞌn katk yel nbaraz ke yej daꞌo kaꞌ.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Diosenꞌ noneꞌ nbaraz da zjadé lyiꞌxe laꞌkze to chop llaze so aken, naꞌ llzey akeꞌn. Bixha reꞌ, ¿bi llákere gonlle Diosenꞌ wen keré chaꞌ reꞌ nxenraꞌllreꞌ?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Ke len naꞌ bi kweꞌ yichjre ke bi danꞌ yálljere, nere: “¿Bi yeꞌj gaollo, naꞌ bi gakllo?”
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Ke nak beꞌnn kaꞌ bi nxenraꞌll Dios, kon lloeꞌlaꞌll akeꞌ llayirj akeꞌ da ki. Zan lliꞌo, nnézkze Xallo Dios beꞌnnenꞌ zo yebá naꞌ binꞌ yálljello.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Llayaꞌle kweꞌ yichjre, naꞌ wzenayre ke Diosenꞌ nench nnebieꞌ yichjraꞌlldaꞌore, naꞌ gakre beꞌnn wen raweꞌn. Naꞌ yeolol da kaꞌ yálljerenꞌ, Dios naꞌkze gonneꞌn.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Bi kweꞌ yichjre bi gak wxe willje, le dekze latj wxe, kweꞌ yichjllo da za zaꞌa. Le tlla tlla nsaꞌkzen da zed ke.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.