Mateus 28
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs ARIB
1 Ka bde lla nbaꞌnne, bal dmionꞌ María Magdalena ren María beꞌnnenꞌ ye to, byej akeꞌ jawiá akeꞌ ganꞌ bkwaꞌch akeꞌ Jesúsenꞌ.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Naꞌ le bxhoꞌte, le to angl ke Xanllonꞌ betjeꞌ yebánꞌ, naꞌ bllineꞌ bkeꞌe yej danꞌ nsej lloaꞌ brojenꞌ, naꞌ bllieꞌ rao yejenꞌ.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Llaktit kwis nake lloaꞌraweꞌn, kaꞌkze ga llep yes, naꞌ xharaꞌneꞌn naken llich kwis ka beye.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Naꞌ ka breꞌe beꞌnn kaꞌ llapenꞌ, to bxhiz akzeꞌ blleb akeꞌ bacholraꞌll akteꞌ.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Naꞌ anglenꞌ lleꞌe noꞌr kaꞌ: —Bi llebre, nadaꞌ nnezraꞌ llayirjre Jesúsenꞌ, beꞌnnenꞌ bdaꞌa akeꞌ leꞌ yay cruz naꞌ.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Nollno llraꞌ ganni, ba babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ kanꞌ bnekzeꞌ. Ledá ke, lewiá ganꞌ broꞌ akeꞌ Leꞌen.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Sete lelljayak, lelljadixjweꞌ beꞌnn kaꞌ nak Jesúsenꞌ txhen, ye akreꞌ ba babaneꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ. Naꞌ ye akreꞌ wyoblle yellín Jesúsenꞌ Galileanꞌ, kerke leakeꞌ, naꞌ Galilea naꞌ reꞌe akreꞌ Leꞌe. Kanꞌ bne Dios naꞌ badtixjweꞌraꞌ reꞌ.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Naꞌll le bazaꞌte noꞌr kaꞌ lloaꞌ brojenꞌ, do lleb akzeꞌ naꞌ llawé akreꞌ, zjayakdoeꞌ jadixjweꞌ akreꞌ beꞌnn kaꞌ non Jesúsenꞌ txhen kanꞌ gok naꞌ.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Naꞌ ka zjayakeꞌ naꞌ, ballay akreꞌ Jesúsenꞌ tnez. Naꞌll bwapeꞌ leakeꞌ lliox. Naꞌll bcheꞌk xhib akeꞌ raweꞌn, naꞌ bdeꞌl akeꞌ nieꞌn, naꞌll beꞌrao akeꞌ Leꞌe.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Naꞌll lle Jesúsenꞌ leakeꞌ: —Bi llebre lelljadixjweꞌ beꞌnn lwelljllo kaꞌ, llayaꞌl lljakeꞌ Galileanꞌ nench reꞌe akreꞌ nadaꞌ.
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Naꞌ chak zjayak noꞌr kaꞌ yellenꞌ, bal wakaꞌa ya kaꞌ, beꞌnn kaꞌ bdap ganꞌ bkwaꞌch akeꞌ Jesúsenꞌ, jayakeꞌ yellenꞌ, naꞌ jadixjweꞌ akreꞌ bxoz wnebiaꞌ kaꞌ doxhen kanꞌ goken.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Naꞌll badop bxoz wnebiaꞌ kaꞌ, ren beꞌnn gor brao kaꞌ llnebiaꞌ yell Israelenꞌ, naꞌ beꞌe akeꞌ diꞌll akre gon akeꞌ, kanꞌ lloeꞌ wakaꞌa ya kaꞌ diꞌll gok naꞌ. Naꞌll beꞌe akeꞌ wakaꞌa ya kaꞌ mell xhen.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Lle akeꞌ leakeꞌ: —Chaꞌ no nnab akrenꞌ gok, naꞌ ye aktezreꞌ tlleꞌlre ka tasre naꞌ, badrej beꞌnn kaꞌ non leꞌe txhen naꞌ kwerp keꞌen lo broj naꞌ, naꞌ jaroꞌ akeꞌ Leꞌe ga yobre.
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Naꞌ chaꞌ ba bene beꞌnnenꞌ llnebiaꞌn diꞌll ki, netoꞌ lljeꞌrentoeꞌ diꞌll nench bibi gon akreꞌ reꞌ.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Naꞌ bxhiꞌi wakaꞌa ya kaꞌ mell danꞌ beꞌe akeꞌ leakeꞌn, nench ben akeꞌ kon kanꞌ goll akeꞌ leakeꞌ naꞌ. Naꞌ to nnaꞌ lla, nna ne akeꞌ yeolol ka bne wakaꞌa ya kaꞌ, doxhen ganꞌ llaꞌa beꞌnn Israel kaꞌ.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Naꞌ beꞌnn chnej kaꞌ nak Jesúsenꞌ txhen, jakeꞌ Galileanꞌ rao yaꞌ ganꞌ golleꞌ leakeꞌ kaꞌ.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Naꞌ ka breꞌe akreꞌ Jesúsenꞌ, beꞌrao akeꞌ Leꞌe kwis. Naꞌ ye baleꞌ bi llejleꞌ akeꞌ chaꞌ Leꞌen.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Naꞌll zej Jesúsenꞌ ganꞌ ze akeꞌ naꞌ, naꞌ lleꞌe leakeꞌ: —Ba ben Diosenꞌ rao naꞌ, doxhen yel llnebiaꞌ danꞌ de yebá naꞌ, naꞌ yellrio ni.
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Ke len naꞌ lechej, lelljased lelljaroeꞌ beꞌnn kaꞌ, yeolol yell nench gonliraꞌll akeꞌ nadaꞌ. Naꞌ lewchoa akeꞌ nis, nench wroeꞌn ba llonliraꞌll akeꞌ Xallo Diosenꞌ, naꞌ Xhiꞌnneꞌ Jesucristo naꞌ, naꞌ ren Spíritu keꞌe naꞌ.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Naꞌ lewroeꞌ lewsed akreꞌ, nench gon akeꞌ yeolol danꞌ ba gollaꞌ reꞌ naꞌ. Nadaꞌ zorenkzaꞌ reꞌ yeo lla, naꞌ kaꞌkze sorenkzaꞌ reꞌ yeyollte yellrio ni. Kaꞌn gakchga.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.