Mateus 23
Yalálag Zapotec NT (ZPU_TBL) vs VC
1 Jesúsenꞌ bzoraweꞌ beꞌreneꞌ beꞌnn keꞌe kaꞌ diꞌll, beꞌnn kaꞌ non Leꞌe txhen naꞌ, ren beꞌnn kaꞌ bllay ganꞌ zoeꞌ naꞌ, naꞌ bneꞌe:
1 Dirigindo-se, então, Jesus à multidão e aos seus discípulos,disse:
2 —Beꞌnn kaꞌ llsedre ke leyenꞌ naꞌ, ren beꞌnn fariseo kaꞌ, ba zjalan akeꞌ latj ke da Moisésenꞌ.
2 Os escribas e os fariseus sentaram-se na cadeira de Moisés.
3 Naꞌ wzenayre kat weꞌe akeꞌ diꞌll, kanꞌ ne xtiꞌll Dios naꞌ, naꞌ gonre kanꞌ ne akeꞌn. Zan bi gonre kanꞌ llon leakeꞌn, le bi llon akeꞌ kanꞌ ne akeꞌ naꞌ.
3 Observai e fazei tudo o que eles dizem, mas não façais como eles, pois dizem e não fazem.
4 Le ley ke akeꞌn naken ka to yoaꞌ ziꞌ, da nono soe waꞌa, len naꞌ lleꞌn akreꞌ waꞌa beꞌnn yobre len, naꞌ bi llwaꞌa akeꞌn leakeꞌ, naꞌ ni ke lldaꞌbaꞌy akzeꞌ gon akeꞌ kanꞌ ne akeꞌ naꞌ.
4 Atam fardos pesados e esmagadores e com eles sobrecarregam os ombros dos homens, mas não querem movê-los sequer com o dedo.
5 Ka nak beꞌnn ki yeolol danꞌ llon akeꞌn, llon akeꞌn ga reꞌe beꞌnne leakeꞌ, nench gon akeꞌ leakeꞌ xhen. Da xhen non akeꞌ yich kaꞌ, nchej akeꞌ do naꞌa akeꞌ, do roxhga akeꞌ ganꞌ llia xtiꞌll Diosenꞌ. Naꞌ da tonn xhen non xha akeꞌn.
5 Fazem todas as suas ações para serem vistos pelos homens, por isso trazem largas faixas e longas franjas nos seus mantos.
6 Naꞌ llawé akreꞌ lljacheꞌ akeꞌ ga lljacheꞌ beꞌnn brao kaꞌ, katenꞌ lljakeꞌ ga llak no lnni, naꞌ kat llej akeꞌ yodaꞌo ke akeꞌn.
6 Gostam dos primeiros lugares nos banquetes e das primeiras cadeiras nas sinagogas.
7 Llawé akreꞌ gap beꞌnne leakeꞌ baraꞌnne kate llallay akreꞌ leakeꞌ do lao yaꞌa. Naꞌ llawé akreꞌ ye beꞌnne leakeꞌ: “Rabí, Rabí” (da ni lleꞌnen nen beꞌnn llzejnieꞌ beꞌnne).
7 Gostam de ser saudados nas praças públicas e de ser chamados rabi pelos homens.
8 ’Zan reꞌ bi yewere ye beꞌnne reꞌ Rabí, le toze nadaꞌ Cristonꞌ nakaꞌ beꞌnn llzejnieꞌ beꞌnne. Naꞌ yeololre nakre ka biꞌch lwelljre.
8 Mas vós não vos façais chamar rabi, porque um só é o vosso preceptor, e vós sois todos irmãos.
9 Naꞌ leskaꞌ bi yezreꞌ noteze beꞌnne: “Xa”, le toze Dios beꞌnnenꞌ zo yebánꞌ nak Xallo.
9 E a ninguém chameis de pai sobre a terra, porque um só é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 Naꞌ bi yewere chaꞌ ye beꞌnne reꞌ: “Xanaꞌ”, le toz nadaꞌ Cristonꞌ nakaꞌ ka beꞌnn lliarao raore.
10 Nem vos façais chamar de mestres, porque só tendes um Mestre, o Cristo.
11 Chaꞌ nol reꞌ nakre beꞌnn brao, llayaꞌl wxhexjraꞌllre gakrén lwelljre.
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 Le noteze beꞌnne llayoneꞌ xhen kwineꞌ, Dios naꞌ goneꞌ sieꞌ to zdoꞌ, naꞌ beꞌnne llxhexjraꞌll raweꞌ, Dios naꞌ goneꞌ gakeꞌ xhen.
12 Aquele que se exaltar será humilhado, e aquele que se humilhar será exaltado.
13 ’Zan ¡nyaꞌchraz naken keré llroeꞌ llsedre ke leyenꞌ, naꞌ reꞌ beꞌnn fariseo! ¡Nakre beꞌnn chop rao! Llonre kaꞌkze beꞌnn llsej yebá ke Xanllo Diosenꞌ. Naꞌ ni ke lldez reꞌ, naꞌ ni ke lloeꞌzre latj te beꞌnn yobre.
13 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Vós fechais aos homens o Reino dos céus. Vós mesmos não entrais e nem deixais que entrem os que querem entrar.
14 ’Naꞌ ¡nyaꞌchraz gak keré llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌ reꞌ beꞌnn fariseo! ¡Nakre beꞌnn chop rao! Llkaꞌre no yoꞌ ke noꞌr wazeb kaꞌ, naꞌ da lldeꞌre kat llalwillre Diosenꞌ, scha llzere lloeꞌre diꞌll. Wallayraollre kerke nollre beꞌnn llon da xhinnj.
14 {Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Devorais as casas das viúvas, fingindo fazer longas orações. Por isso, sereis castigados com muito maior rigor.}
15 ’Naꞌ ¡nyaꞌchraz gak keré llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌ reꞌ beꞌnn fariseo! ¡Nakre beꞌnn chop rao! Llejteze llejre, lljatirjre beꞌnn ziꞌte, beꞌnn gonrén reꞌ txhen; ke chop rasre wallayrao akeꞌ, ka nak baziꞌi akeꞌ danꞌ llroeꞌ llsédere naꞌ, naꞌ llak aklleꞌ beꞌnn wen da xhinnj ka reꞌ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito e, quando o conseguis, fazeis dele um filho do inferno duas vezes pior que vós mesmos.
16 ’¡Nyaꞌchraz gak keré! ¡Nakre ka beꞌnn lchol, beꞌnn llgoꞌ ye to beꞌnn yobre nez! Nere noteze beꞌnne chaꞌ neꞌe: “Yodaꞌo braonꞌ llzoaꞌn, diꞌll linꞌ lloaꞌa”, naꞌ nere kere bi zejen kanꞌ bneꞌen. Zan chaꞌ neꞌe: “Yeolol bi da nak de ya chaꞌo nziꞌi oro danꞌ de lo yodaꞌon llzoaꞌn, diꞌll linꞌ lloaꞌa”, naꞌll nere llayaꞌl goneꞌ kanꞌ bneꞌen.
16 Ai de vós, guias cegos! Vós dizeis: Se alguém jura pelo templo, isto não é nada; mas se jura pelo tesouro do templo, é obrigado pelo seu juramento.
17 ¡Reꞌ nakreꞌ ka to beꞌnn lchol bi llejnieꞌre! ¿Llákere chaꞌ danꞌ nak de ya chaꞌo danꞌ nziꞌi oro, zaꞌkllen kerke yodaꞌo ganꞌ xhoan nak laꞌyenꞌ naꞌ?
17 Insensatos, cegos! Qual é o maior: o ouro ou o templo que santifica o ouro?
18 Naꞌ leskaꞌ nere chaꞌ to beꞌnn neꞌe: “Rao bkoy ganꞌ llxoa akeꞌ danꞌ lloeꞌrao akeꞌ Dios llzoaꞌn, diꞌll linꞌ lloaꞌa”, naꞌ nere bi zejen kanꞌ bneꞌen. Zan chaꞌ neꞌe: “Danꞌ xhoa rao bkoy lo yodaꞌo naꞌ, llzoaꞌn, diꞌll linꞌ lloaꞌa”, naꞌllenꞌ nere llayaꞌl goneꞌ kanꞌ bneꞌen.
18 E dizeis ainda: Se alguém jura pelo altar, não é nada; mas se jura pela oferta que está sobre ele, é obrigado.
19 ¡Reꞌ nakre ka beꞌnn lchole bi llejnieꞌre! ¿Llákere chaꞌ zaꞌkll danꞌ xhoa rao bkoyenꞌ, kerke bkoy ke Diosenꞌ ganꞌ xhoan nak laꞌyenꞌ naꞌ?
19 Cegos! Qual é o maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Le chaꞌ to beꞌnne neꞌe: “Rao bkoy danꞌ zo lo yodaꞌon llzoaꞌn, diꞌll linꞌ lloaꞌa”, renkze danꞌ xhoa rao bkoy naꞌ, ba llzoeꞌ chet kaꞌ neꞌe kaꞌ.
20 Aquele que jura pelo altar, jura ao mesmo tempo por tudo o que está sobre ele.
21 Naꞌ chaꞌ beꞌnne neꞌe: “Yodaꞌon llzoaꞌn, diꞌll linꞌ lloaꞌa”, lekze kaꞌ Diosenꞌ llzoeꞌ chet kaꞌ, le naꞌkzenꞌ zo Diosenꞌ.
21 Aquele que jura pelo templo, jura ao mesmo tempo por aquele que nele habita.
22 Naꞌ chaꞌ to beꞌnn neꞌe: “Yebánꞌ llzoaꞌn, diꞌll linꞌ lloaꞌa”, Dios naꞌkzenꞌ llzoeꞌ chet kaꞌ, le naꞌn zo Diosenꞌ llnebieꞌ.
22 E aquele que jura pelo céu, jura ao mesmo tempo pelo trono de Deus, e por aquele que nele está sentado.
23 ’¡Nyaꞌchraz gak keré llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌ reꞌ beꞌnn fariseo! ¡Nakre beꞌnn chop rao! Laꞌkze lloeꞌtere Diosenꞌ raꞌt wej toto kwen yiꞌx da llazre, da kaꞌ nziꞌi anis, naꞌ comino, naꞌ menta, naꞌ billre yiꞌxe, naꞌ llsanraꞌllre, bill llzenayre ke da kaꞌ nak da lliaraoll gonllo, kanꞌ ne xtiꞌll Diosenꞌ ganꞌ nen llayaꞌl gonre da nak wen rao Dios, naꞌ llayaꞌl yeyaꞌchraꞌllre lwellj beꞌnnachre, naꞌ llayaꞌl gonre danꞌ ba bnere gonre. Naꞌ da kinꞌ nakll da llia biaꞌll gonre, naꞌ bi kwej yichjre bi weꞌre da kaꞌ lloeꞌkzre Dios naꞌ.
23 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia, a fidelidade. Eis o que era preciso praticar em primeiro lugar, sem contudo deixar o restante.
24 ¡Nakre ka beꞌnn lchol, beꞌnn llgoꞌ ye to beꞌnn yobre nez! Rebze llonre ka to beꞌnne llabej bebe daꞌo riz yoꞌ loe danꞌ lleꞌjeꞌn, naꞌ bi llakbeꞌreꞌ chaꞌ lleꞌjeꞌn, naꞌ llebeꞌ da xhenll.
24 Guias cegos! Filtrais um mosquito e engolis um camelo.
25 ’¡Nyaꞌchraz naken keré llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌ reꞌ beꞌnn fariseo! ¡Nakre beꞌnn chop rao! Nakre ka yeꞌnn da to koꞌllze llyibeꞌ, bi llyibeꞌ loe. Naꞌ llake beꞌnne reꞌ nakre beꞌnn wen, renchaꞌ lo yichjraꞌlldaꞌorenꞌ zeraꞌllre bi da de ke beꞌnne, naꞌ llawere llakaꞌren.
25 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Limpais por fora o copo e o prato e por dentro estais cheios de roubo e de intemperança.
26 ¡Reꞌ beꞌnn fariseo, nchol yichjraꞌlldaꞌore! Leyeyate da xhinnj kerénꞌ, nench gakre beꞌnn wen. Naꞌll gakre ka to yeꞌnn danꞌ yibe koꞌlle ren loe.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o que está fora fique limpo.
27 ’¡Nyaꞌchraz naken keré llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌ reꞌ beꞌnn fariseo! ¡Nakre beꞌnn chop rao! Nakre ka to ba, da noneꞌ nbaraz koꞌllre, naꞌ loere llaꞌn llit ke beꞌnn wat, naꞌ yeolol da bi nak yall.
27 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados: por fora parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos, de cadáveres e de toda espécie de podridão.
28 Kaꞌn llonrenꞌ, naꞌ llake beꞌnn reꞌ, nakre beꞌnn wen, renchaꞌ lo raꞌlldaꞌorenꞌ nakre beꞌnn chop rao, naꞌ beꞌnn wen da xhinnj kwis.
28 Assim também vós: por fora pareceis justos aos olhos dos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 ’¡Nyaꞌchraz naken keré llsedre ke ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ, naꞌ reꞌ beꞌnn fariseo! ¡Nakre beꞌnn chop rao! Llonchaꞌore lloaꞌ ba ke beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Dios kanaꞌ, naꞌ llonchaꞌore lloaꞌ ba ke yezikre beꞌnn gok beꞌnn wen.
29 Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Edificais sepulcros aos profetas, adornais os monumentos dos justos
30 Naꞌ nere: “Chenak lliꞌo ba zollo kanꞌ bzo xozxtaꞌollo kaꞌ, bi benrén aklloeꞌ txhen, got akeꞌ beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ.”
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido no tempo de nossos pais, não teríamos manchado nossas mãos como eles no sangue dos profetas...
31 Naꞌ danꞌ llonrenꞌ llroeꞌn toz ka naksrenꞌ kanꞌ gok da xozxtaꞌore kaꞌ, bet beꞌnn kaꞌ beꞌe xtiꞌll Diosenꞌ kanaꞌ.
31 Testemunhais assim contra vós mesmos que sois de fato os filhos dos assassinos dos profetas.
32 ¡Lewzeraochaze legón bi ka da zban kaꞌ, bill goꞌle gon da xozxtaꞌore kaꞌ!
32 Acabai, pois, de encher a medida de vossos pais!
33 ’¡Reꞌ nakre beꞌnn zban, naꞌ beꞌnn wxhiyeꞌe, llonre ka bele! ¿Akre gonre nench gak yerare lo yiꞌ gabil, ganꞌ ba nwia Diosenꞌ waseꞌleꞌ reꞌ?
33 Serpentes! Raça de víboras! Como escapareis ao castigo do inferno?
34 Ke len naꞌ, wseꞌlaꞌ beꞌnn weꞌreneꞌ reꞌ xtiꞌllaꞌn, naꞌ no beꞌnn siꞌn, naꞌ nollre beꞌnn wzejnieꞌre reꞌ xtiꞌllaꞌn. Naꞌ reꞌ gotre baleꞌ, wdaꞌa akreꞌ leꞌ yay cruz, naꞌ ye baleꞌ chintatre do lo yodaꞌo keré naꞌ, naꞌ ye baleꞌ wrayre, lljakeꞌ gateze yell.
34 Vede, eu vos envio profetas, sábios, doutores. Matareis e crucificareis uns e açoitareis outros nas vossas sinagogas. Persegui-los-eis de cidade em cidade,
35 Naꞌ danꞌ gonre kaꞌ, gapre doꞌl ke yel got ke beꞌnn wen kaꞌ, ba got rao yellrio ni, bxhiꞌzen kanꞌ brarj xchen da Abel, beꞌnnenꞌ gok beꞌnn wen rao Dios, naꞌ bayollten ke da Zacarías xhiꞌnn da Berequías. Le Zacaríasenꞌ bet xozxtaꞌore kaꞌ leꞌe radj yodaꞌo za llinl-llo ganꞌ zo bkoyenꞌ.
35 para que caia sobre vós todos o sangue inocente derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o templo e o altar.
36 Diꞌll li niaꞌ reꞌ, reꞌ nbanre nnaꞌ, koꞌllre xhoa yel got ke yeolol beꞌnn kaꞌ basoꞌt xozxtaꞌore kaꞌ.
36 Em verdade vos digo: todos esses crimes pesam sobre esta raça.
37 ’Reꞌ beꞌnn Jerusalén, llotre beꞌnn kaꞌ ba bseꞌl Diosenꞌ lladzejnieꞌre reꞌ xtiꞌlleꞌn, naꞌ ba bchekwre leakeꞌ yej. Da zan ras gokraꞌllaꞌ yetopaꞌ reꞌ, ka llon to bellj ba ncheꞌe xhiꞌnne, llatobbaꞌ leakbaꞌ lo xirbaꞌn, naꞌ bi gokraꞌllre.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas aqueles que te são enviados! Quantas vezes eu quis reunir teus filhos, como a galinha reúne seus pintinhos debaixo de suas asas... e tu não quiseste!
38 Naꞌ yell kerénꞌ yegaꞌnnchgan ka to danꞌ nzanraꞌll.
38 Pois bem, a vossa casa vos é deixada deserta.
39 Naꞌ ni llepaꞌ reꞌ, bill reꞌre nadaꞌ llinte lla nnereꞌ: “Nbaraz ba zaꞌa beꞌnnenꞌ nseꞌl Xanllo Diosenꞌ ganni nnebieꞌ.”
39 Porque eu vos digo: já não me vereis de hoje em diante, até que digais: Bendito seja aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.